Читаем Расплата за любовь полностью

Взяв себя в руки, Уинтер быстро прошла по полированному мраморному полу вестибюля к ряду лифтов. Ее путь лежал в «Джеймисон, Чарльз и Дэвис», новую юридическую контору Райли.

Через несколько мгновений она уже вышла из лифта и подошла к стойке регистрации, где сидела красивая брюнетка с безупречной укладкой. Она выглядела умной, утонченной и достойной того, чтобы работать в этой компании.

— Я Уинтер Баррингтон. У меня назначена встреча с Райли Дэвис, — сообщила Уинтер и отошла к стене, где висели грамоты и лицензии.

Она нервничала, и не из-за борьбы с семьей за наследство, а из-за встречи с Райли. Во время их последних двух встреч он был добр к ней, но в его взгляде было что-то большее чем доброта.

Уинтер почувствовала, как волосы на затылке зашевелились, и, подняв глаза, увидела перед собой Райли. Как долго он стоял там, наблюдая? Она не знала. Она просто видела, что под лучами солнца, падающими на него из огромных окон, он выглядел необычайно восхитительно. Он был чисто выбрит и одет в темно-синий костюм в тонкую полоску с серебристым галстуком. Он напоминал влиятельного адвоката по бракоразводным процессам.

Его темные глаза встретились с ее глазами, и Уинтер почувствовала, как внезапно ослабели ее колени.

— Уинтер, рад тебя видеть. — Райли протянул ей руку.

Она пожала его руку, чувствуя электрический разряд. Его пожатие было крепким, но осторожным. Она подозревала, что руки Райли умели ласкать женское тело.

— Спасибо, что согласился встретиться со мной!

— Конечно!

Он улыбнулся и отпустил ее руку, но сердце Уинтер сильно колотилось.

— Пойдем в мой кабинет.

Уинтер безмолвно последовала за ним и при этом разглядывала его широкие плечи и тонкую талию. Райли был в хорошей форме, и это было видно по тому, как сидел на нем костюм. Не успела она опомниться, как они остановились перед угловым стеклянным офисом.

— Пожалуйста, присаживайся!

Он указал на диван перед своим большим столом. Она надеялась, что Райли сядет за него и даст ей передышку, но вместо этого он предпочел более непринужденный подход. Когда он нажал кнопку на своем столе и стекло в его кабинете из прозрачного стало непрозрачным, ее сердце начало колотиться о грудную клетку.

Их никто не увидит. У них будет полная конфиденциальность.

Уинтер старалась не думать о том, что это значит. Вместо этого она села на один конец мягкого плюшевого бежевого дивана, а Райли, расстегнув пиджак, — на другой.

— Итак, — начал он, положив ногу на ногу, — я полагаю, ты здесь по поводу завещания?

Уинтер изо всех сил пыталась думать о завещании. Но ее внимание привлекали его мускулистые бедра. Как бы она себя чувствовала, если бы оседлала его? Уинтер моргнула. Она должна была прекратить думать об этом! Она подняла голову и обнаружила, что он выжидающе смотрит на нее.

Уинтер тяжело вздохнула.

— Как ты знаешь, моя семья была очень недовольна после прочтения завещания моей тети и поклялась оспорить его. Я могу только предполагать, что они уже обратились за советом — или сделают так — и я должна сделать то же самое. Мне нужно знать, как с ними бороться и какие у меня есть шансы.

Он кивнул:

— Оспаривание завещания твоей тети будет трудоемким и дорогостоящим процессом для твоих родителей. На них лежит бремя доказывания того, что ты принуждала Хелен, оказывала на нее давление или что завещание было составлено или исполнено ненадлежащим образом. И им необходимо найти свидетелей, которые могут подтвердить это заявление.

— Это безумие, Райли. Никто не скажет, что я оказала на нее воздействие. Все знают, как мы были близки.

Райли сел прямо.

— Это здорово, потому что твоей главной задачей будет доказать, что твоя тетя была в здравом уме и твердой памяти, когда составляла завещание.

Уинтер кивнула.

— Моя тетя не была слабоумной.

— Хорошо! У нас есть отдел по работе с недвижимостью, который занимается такого рода делами, и я могу направить тебя к одному из их специалистов.

— Направить меня? — удивленно произнесла Уинтер. — Ты не будешь сам работать с моим делом?

Райли покачал головой:

— Уинтер, я адвокат по бракоразводным процессам, и я очень хорош в этом, потому что остаюсь при своем ремесле. Я не знаю нюансов наследственного права, а тебе нужен кто-то, кто хорошо в этом разбирается. Было бы ошибкой, если бы я не порекомендовал тебе кого-то другого. Учитывая, что мы друзья, тебе будет проблематично оставаться моим клиентом.

Она ничего не знала о законах и верила ему на слово.

— Хорошо, я была бы признательна, спасибо.

Она встала и опустила ресницы. Ей так хотелось провести какое-то время с Райли, что она не навела предварительно справки о тонкостях работы юристов. Она почувствовала себя глупо.

— Мне жаль. Я больше не буду отнимать у тебя время.

— Ты не отнимаешь у меня время! Я хотел увидеть тебя снова.

Уинтер украдкой взглянула на мужчину, стоявшего напротив нее. Его слова были провокационными. Он говорил то, что думал? Она снова почувствовала эту странную, тревожную волну влечения. Внезапно во рту у нее пересохло, а щеки порозовели.

— Правда?

— Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги