- Да, он решил, что нашел верную тропу. Тем же днем он послал в Салуццо тайное извещение о том, что господин маркграф Туринский через три или четыре дня собирается посетить одно место в Альбах, именуемое Бледным Пальцем. Как ты понимаешь, я не мог допустить того, чтоб ты лишился моего гостеприимства.
- Позволил выманить себя из гнезда, - уточнил Гримберт.
- Можно сказать и так, - легко согласился Лотар, - Уж очень велик был соблазн. Вероятно, господин барон рассчитывал на то, что рыцарский доспех окажется боеспособен и станет хорошим козырем, когда мы с вами сойдемся в битве. Как жаль, что этой битве не суждено случиться! Мы оба лишились хорошего зрелища.
- Думаю, он рассчитывал спрятаться неподалеку и добить уцелевшего. Вполне разумный план, если бы не мелкие недочеты. Рыцарь оказался безоружен, как ты знаешь. Это означало, что план надо пересматривать. Он просто не успел.
Лотар восхищено щелкнул языком, глаза на миг закатились, будто он смаковал изысканное вино.
- Потому что ты поспешил сдать его мне, словно карту. Определенно, у мироздания очень запутанное и порочное устройство, но такого ожидать не мог даже я. Заметь, как интересно одни ошибки, наслоившись на другие, произвели интереснейшую ситуацию, в которой так непросто разобраться. Но знаешь, что нравится мне еще больше?
- Отражение в зеркале?
Лотар покачал головой. Это далось ему с большим трудом – его изогнутая шея почти потеряла подвижность и, кроме того, росла совсем не из предназначенного природой и Господом места.
- Нет, мой мальчик. Еще больше мне нравится то, что все это стало следствием предательства. Вы оба предали друг друга, добиваясь своих целей. Ты предал барона фон Кеплера, отправив его прямиком мне в руки. Он предал тебя, рассчитывая на обратное. Вы предали друг друга, даже не подозревая об этом. Спокойно расплатились с судьбой чужими жизнями, надеясь, что это поможет спасти ваши собственные. И в результате оба оказались у меня в руках. Разве не восхитительно?
Да, подумал Гримберт, восхитительно. У старой суки судьбы всегда было странное чувство юмора.
Повинуясь его приказу, тяжелый рыцарский шлем качнулся из стороны в сторону.
- Я никогда не был у тебя в руках, Лотар. Барон фон Кеплер в твоей власти. Сделай с ним все, что тебе заблагорассудится. Это ваши личные с ним разногласия. Но если ты решил убить меня…
Лотар захихикал. От этого смеха его туша затряслась, некоторые конечности судорожно заскребли снег, затрещала натянутая на раздувшиеся торсы плоть, с трудом сдерживающая напор лишних органов и костей.
- Убить? Помилуй меня, нет. Я не собираюсь тебя убивать. Лишь предложить свое гостеприимство. На долгое, очень долгое время. Знаешь, мой милый Гримберт, - голос маркграфа Салуццо стал вкрадчивым, - Я успел ознакомиться со многими запретными технологиями Святого Престола, до того, как пришел ты и устроил Железную Ярмарку. У тебя всегда была светлая голова, но, думаю, даже ты не представляешь, что я собираюсь сотворить с тобой в самом скором времени.
Его глаза засветились желтоватым светом, многочисленные пальцы по всему телу затрепетали – будто уже касались плоти маркграфа Туринского. В пароксизме предвкушения пришли в движение все мышцы разом, отчего Лотар словно раздулся в размерах, превратившись в исполинское, ощетинившееся конечностями, насекомое, обшитое человеческой кожей.
- Покажи, что ты на самом деле умный мальчик, Гримберт. Выходи. Иначе моим людям придется расстрелять все серво-узлы этой железной банки и разрезать ее на части. Поверь, это никоим образом не облегчит твою участь. Напротив, это может разозлить доброго дядюшку Лотара…
Гримберт огляделся. В этом не было никакой нужды, он и без того хорошо помнил положение тринадцати вооруженных человек, обступивших его почти сплошным кольцом. Совершенно безнадежная в тактическом отношении ситуация, даже будь у него оружие.
Гримберт осторожно вывел реактор на почти предельную мощность, заставив его качать энергию в большое механическое тело. Скорее всего, люди Лотара снаружи услышали гул, потому что заметно напряглись. Если у кого-нибудь из них окажутся слабые нервы, это может быть чревато самыми неприятными последствиями – еще до того, как он успеет сделать все приготовления. Секундой спустя, прогревая нижние серво-моторы, Гримберт решительно выбросил эту мысль из головы. В окружении маркграфа де Салуццо просто не могло оказаться людей со слабыми нервами.
Лотар осклабился. Его тело тяжело ворочалось в снегу, напоминая чудовищно-огромный эмбрион нечеловеческой формы жизни.
- Советовал бы тебе даже не пытаться бежать, мой мальчик. Поверь, это не принесет тебе ничего доброго. Я думал, мы уже разобрались с этим.
- Нет, - произнес Гримберт в микрофон, - Мы еще не до конца разобрались. Знаешь, ты был прав, в этой истории и в самом деле многое запутано. У меня остался один вопрос.