Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Miss Morley said: "Very trying, dear, but after all, hardly the girl's fault."- Ну, дорогой, такое случается. Нельзя же винить ее за это.
Mr. Morley shook his head gloomily.Морли мрачно покачал головой:
"How do I know the aunt has had a stroke?- А я откуда знаю, что тетку эту хватил удар?
How do I know the whole thing hasn't been arranged between the girl and that very unsuitable young fellow she goes about with? That young man is a wrong 'un if I ever saw one! They've probably planned some outing together for today."А вдруг она все это нарочно подстроила со своим ухажером, с этим прохвостом?! Нет, это точно -они сегодня куда-то направляются вдвоем.
"Oh, no, dear, I don't think Gladys would do a thing like that.- Ну, дорогой, о чем ты говоришь? Я даже в мыслях не допускаю, что Глэдис способна на такое.
You know you've always found her very conscientious."Ведь ты же сам всегда считал, что у нее развито чувство долга.
"Yes, yes."- Ну да, конечно...
"An intelligent girl and really keen on her work, you said."- Умная девушка и к тому же весьма старательная- ведь это твои же слова?
"Yes, yes, Georgina, but that was before this undesirable young man came along.- Да, да, Джорджина, но все это было до тех пор, пока она не познакомилась с этим парнем.
She's been quite different lately - quite different -absent-minded - upset - nervy."И как она изменилась с тех пор?! Стала какая-то рассеянная, дерганая, нервная.
The grenadier produced a deep sigh.Гренадерша глубоко вздохнула.
She said: "After all, Henry, girls do fall in love. It can't be helped."- В конце концов, Генри, девушкам свойственно влюбляться. Что ж тут поделаешь.
Mr. Morley snapped: "She oughtn't to let it affect her efficiency as my secretary.- Это не должно... - рявкнул Морли, - отражаться на ее работе. Она ведь мой секретарь.
And today, in particular, I'm extremely busy!А сегодня, именно сегодня она мне так нужна!
Several important patients.Такие важные клиенты!
It is most trying!"Ну, не обидно ли?
"I'm sure it must be extremely vexing, Henry.Обидно, конечно.
How is the new boy shaping, by the way?"А кстати, Генри, как твой новый паренек?
Henry Morley said gloomily:Новый приступ вздохов и нечленораздельного бурчания.
"He's the worst I've had yet!- Хуже пока не было.
Can't get a single name right and has the most uncouth manners.Простейшую фамилию не может правильно произнести, а о манерах и говорить не приходится.
If he doesn't improve I shall sack him and try again.Если все так пойдет и дальше, придется искать другого - ну куда с таким?
I don't know what's the good of our education nowadays.Что за образование дают им в наши дни?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги