They walked on a little further, then Barnes said: "I take the tube here. | Они прошли еще несколько десятков метров - Ну вот, здесь я сажусь на метро, м-р Пуаро. |
Good-night, Poirot." | Спокойной вам ночи. |
He paused, then said awkwardly: "You know -there's something I'd like to tell you." | Извините, но я хотел еще кое - что сказать вам. |
"Yes, mon ami?" | - Слушаю вас, мой друг. |
"Feel I owe it to you. | - Я ваш должник. |
Led you astray unintentionally. | Ведь это я увел вас в сторону. Правда, неумышленно. |
Fact of the matter is, Albert Chapman, Q.X.912." | Помните секретного агента "ОХ - 912"? |
"Yes?" | - Конечно. - Так это мой номер. |
"I'm Albert Chapman. | Я и есть Альберт Чепмэн. |
That's partly why I was so interested. | Во многом поэтому я заинтересовался всем этим делом. |
I knew, you see, that I'd never had a wife." | При всем при этом в одной из деталей я уверен абсолютно - у меня никогда не было жены. |
He hurried away, chuckling. Poirot stood stock still. Then his eye opened, his eyebrows rose. | Он усмехнулся и заспешил в метро Пуаро же стоял как стоял... Глаза его чуточку расширились, брови приподнялись. |
He said to himself: "Nineteen, twenty, my plate's empty | - Ну, а десять, - сказал он себе, - все спать разойдемся. |
And went home. | И пошел к дому. |