Читаем Разбитое сердце полностью

Что брат - сестру, мать - дочь, супруг - супругу

В постель подкладывают к тем, кто может

Им оказать услугу. О проклятье!

Ну если кто наставит мне рога,

Я сам его... я сам...

Входит Гроней.

Гpоней

Милорд, вас ждут.

Бассаний

Иду, иду. А где моя супруга?

Гроней

Средь знатных дам.

Бассаний

Так, так. А с нею рядом

Была ли нянька старая?

Гроней

Была.

Она дремала, сударь, в уголке.

Бассаний

Что-что? Дремала?

Гроней

Вам, я вижу, дурно.

Вы б прилегли...

Бассаний

Нет, я иду к царю.

Гpоней

Я провожу вас.

Бассаний

Сделай одолженье.

Уходят.

СЦЕНА 3

Входят Профил и Пентея.

Пpофил

Вон там, в конце аллеи, есть беседка.

Позвольте мне откланяться - я должен

Проверить, нет ли здесь кого. Ваш брат

Утратил живость, что с его природой

Не согласуется. Он веселится

С такою меланхолией и бродит

Такой задумчивый и молчаливый,

Что приставать с расспросами к нему

Не в силах я - оно не по-мужски,

Да и бестактно.

Пентея

Я без приглашенья

В чужие тайны тоже не вникаю.

Профил

В моих словах, поверьте, нет намека

На столь бесцеремонное вторженье.

К тому же...

Входит Оpгил в своем школярском одеянье.

Эй, дружище, постарайся

Развлечь вот эту даму разговором.

Уходит.

Оргил

Попробую, милорд.

Пентея

Предайся лучше

Своим раздумьям, а меня оставь

Наедине с моими.

Оргил

Что ты, нимфа?

Музыка сфер для наших душ звучит,

Чтоб закружить в божественнейшем танце.

Пентея

Для школяра ты слишком пылок.

Оргил

Небо

Нас наделяет красотой, чтоб мы,

Отринув прах земной, слились в экстазе

Возвышенной гармонии.

Пентея

Ты дерзок

Не в меру.

Оргил

Время начертать не властно

На белом поле преданной любви

Хулу бесчестья. Подними глаза,

Пронзавшие насквозь, на это пламя,

Которое когда-то бушевало.

Как сладкий дым взаимных клятв курился!

Точь-в-точь над жертвенником Весты. Слезы

Пречистые на пламя упадали,

И пламя вздрагивало.

Пентея

Сумасшедший!

Оргил

Все радости мои - сплошной мираж.

Я утоляю голод видом яств

И вожделенным запахом, но плоть

Без подкрепления изнемогает,

И дух, лишенный родственного духа,

Час от часу слабеет. Что за смерч

Сорвал печать, скреплявшую дотоле

Те две - согласные во всем - души?

Пентея

Оставь меня! В тебя вселился бес.

Ты по неведенью разбередил

Во мне былую рану - нестерпимо

Она заныла. Хватит же, болтун.

Прочь, прочь поди!

Оргил

Одумайся, Пентея,

И, прежде чем в изгнание отправить,

Узнай, кому подписан приговор.

Откину капюшон, меня сокрывший

От любопытных глаз.

(Сбрасывает капюшон.)

Какое примешь

Сейчас решение?

Пентея

Безумец, если

Не дорожишь ты жизнью, не губи

Хоть честь мою. Беру я Гименея

В свидетели, что не переменилась

К тебе я после рокового дня,

Когда насильно плоть мою и душу

Разъединили. Но зачем же ставишь

Ты добродетель под удар?

Оргил

Скажи,

Зачем так долго я со злом мирился,

Мне нанесенным? Это для тебя

Я нынче роль играю. О Пентея,

Когда ты не из мрамора, оплачем

Судьбину нашу. Чувствую я сердцем

Ты, как и прежде, мне принадлежишь.

Пентея

Дай мне припасть к руке твоей губами.

Я на колени опущусь.

Оргил

Я тоже.

Пентея

Ну все, поднимемся... Ужели новой

Ты клятвы ждешь? О старой позабудь,

Ее объяло вечное молчанье,

Надежды нет. Чего ты хочешь?

Оpгил

Должен

Я обладать моей женой пред небом.

Пентея

И только?

Оргил

Да, коль это означает,

Что только я тобою обладать

Отныне буду.

Пентея

Отойди немного.

И капюшон надень. Тогда рискну

Тебе ответить {21}.

Оргил

Твой приказ исполнен.

Пентея

Клялась я быть твоею - небеса

Тому порукой; подтвердят они

И то, что клятву эту в грязь втоптали.

Да, я люблю тебя и потому

Твою свободу связывать не стану,

А ты не запятнай себя бесчестьем

И прочь гони прельстительные мысли,

Не то меня ты попросту ославишь

И рану растревожишь лишь сильней.

Останься благородным до конца

Пускай, увы, тебя я не утешу,

Зато я поминутно буду помнить,

Чего лишилась и как низко пала.

А ты с другой будь счастлив, и детей

В наш мертвый век родите полных жизни.

Лишь об одном прошу: и взяв супругу,

Ты вспоминай меня без небреженья,

И, может быть, сочувствием ко мне

Она проникнется... Ну все, прощай.

Оргил

Прощай? Но ты жена моя и будешь

Навек моей.

Пентея

Нет, это невозможно!

Оргил

Но почему?

Пентея

Послушай и поймешь.

Мое приданое ушло к другому,

И девственность похитил он мою.

Ужель я допущу, чтобы Оргилу

Достался сорванный цветок?

Оргил

Меня

Не остановит это.

Пентея

Так запомни:

Хоть раз моей руки иль губ коснешься,

И я клянусь тебе - коль суждено

Мне это иго снять с себя однажды,

Я снова за постылого пойду!

Оргил

Ты забавляешься моим страданьем?

Но ты моя, моя...

Пентея

Не смейте, сударь!

Не то я вас навек возненавижу.

Иль ты забыл, что честь твоя простерта

У ног моих? Внемли же, недостойный:

Когда ты письменно или изустно

Меня опять начнешь пытать, прилюдно

Скажу о домоганиях твоих

И прокляну тебя пред небесами.

Иди! Сокрой под этим капюшоном

Бесславие. Сегодня, так и быть,

Я пощажу тебя. Ты осквернил

Мою печаль и пал в глазах моих.

Ты некогда умел любить достойно... {22}

Молчи, несчастный! Я молю судьбу,

Чтоб ты исчез бесследно. Прочь поди.

Оргил

Долой французский этот маскарад! {23}

Пора сразиться с поднятым забралом.

От слов пора и к делу... О Пентея!

Уходит.

Пентея

Он, уходя, мое исторгнул имя.

Я слишком круто обошлась с несчастным,

А он похож на собственную тень,

На призрак тени. Ох, уж эта честь!

Мы, слабые, сражаемся, как львицы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия