Читаем Разделенная любовь. Как поддерживать отношения на расстоянии и пережить разлуку полностью

В билингвальных парах ситуация немного иная. Помимо общих культурных различий межнациональных пар появляется еще и такой элемент, как языковые различия. Что это означает? Представьте себя в процессе выяснения некого разногласия в отношениях с партнером. Это требует энергетических и умственных затрат: держать фокус внимания на точке зрения партнера, пытаться понять ее/его позицию, аргументировать свое видение, обсуждать некий компромисс в вопросе. Предполагаем, что многие из вас чувствовали себя выжатыми как лимон после таких баталий, и вам требовалось время на восстановление сил. А теперь представьте, что все это вы проделываете на неродном языке, допустим на английском, условном языке международного общения – именно на нем чаще всего общаются в билингвальных парах. Количество энергозатрат, которое уходит на постоянный перевод с родного языка на иностранный, огромно.

Елена: «В нашей с мужем паре основной язык общения – английский. Я на собственном опыте ощутила, как сложно выражать мысли на другом языке – забываются слова, нарушается артикуляция, если сложные задачи для семейных обсуждений приходились на моменты, когда я была уставшей. Энергии на корректный и точный перевод иногда просто не хватало, и это притом, что на английском я свободно разговариваю 15 лет и взаимодействую на нем не только в работе, но и в быту каждый день последние 6 лет. А представьте пару, где оба или один из партнеров не говорит на английском свободно. Будет непросто, согласитесь».

Чаще всего билингвальные пары общаются на английском, который не является родным ни для одного из партнеров, и это в определенной степени уравновешивает взаимодействие в паре. Тем не менее в такой паре значимое влияние на динамику отношений и на процесс взаимопонимания оказывает уровень владения английским. Некоторые билингвальные пары общаются преимущественно на родном языке одного из партнеров – чаще всего это происходит в тех случаях, когда пара планирует постоянно жить на родине одного из партнеров. В таком случае партнер-релокант старается выучить нужный язык или повысить свой уровень. По нашим наблюдениям, это чаще всего женщины, которые переезжают жить к будущим или настоящим супругам в Европу. Вот что говорят некоторые из них.

Юлия, 27 лет, находится в процессе воссоединения с мужем-немцем: «Мне страшно переезжать в страну, язык которой я не знаю. Мне сложно дается немецкий, но я его учу, я обязательно его выучу. Думаю, когда перееду к мужу и погружусь в окружение, мне станет проще. Да, нам сложно иногда обсуждать некоторые важные темы, но ничего, мы компенсируем это другими способами».

Ангелина, которая знает английский на уровне В2, немецкий на уровне В1, а ее супруг-европеец свободно говорит на обоих языках, но не знает русского, про языковой барьер сказала следующее: «Да, иногда не хватает словарного запаса и языковой свободы для выражения эмоций, но это даже и хорошо, потому что во время ссоры мне иногда проще промолчать, чем начать развивать тему, что, весьма вероятно, привело бы к эскалации конфликта. В общем, языковой барьер помогает нам более спокойно общаться друг с другом на сложные темы».

Также встречаются и мужчины-европейцы, переезжающие в Россию к русской женщине и учащие русский язык. Но таких немного.

И есть третья категория пар, в которых партнеры не знают какого-либо общего языка. Например, мужчина-европеец разговаривает на немецком и английском, а русская женщина – только на русском. Тогда им на помощь приходят современные IT-технологии: голосовые и письменные переводчики. Но, согласитесь, это серьезный вызов – идти по жизни вместе, не зная общего языка и не имея возможности выразить то, что на душе. Решать важные вопросы через переписку сложно, ведь перевод не всегда бывает корректным. Вот что говорят женщины, состоящие в таких отношениях: «Языковой барьер убивает все! Есть страх и с моей стороны, и с его: как жить, как общаться». Вступить в такие отношения – очень смелый поступок, но такие примеры лишь вновь и вновь подтверждают, что любовь не знает границ.

Потребность в эмоциональной близости и надежных отношениях с романтическим партнером настолько сильна, что отодвигает на второй план даже такой, казалось бы, важный фактор для гармоничного выстраивания отношений, как общий язык.

Разница в менталитете, культурах и традициях

В этом вопросе нам глубоко импонирует подход семейных психологов Джона и Джули Готтман, на исследования и работы которых мы опираемся. Джон и Джули делают акцент на том, что каждая пара, независимо от национальной и этнической принадлежности партнеров, является союзом двух совершенно разных культур. И не столь важно, граждане ли вы одной страны, общая ли у вас национальная и этническая принадлежность. Даже если вы росли вместе, будучи соседями, каждый из вас – носитель уникальной культуры с набором традиций, которые мы берем из родительской семьи, не похожей ни на одну другую в мире.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда берётся любовь и куда уходит секс. Честная книга о том самом
Откуда берётся любовь и куда уходит секс. Честная книга о том самом

Любовь — особенное чувство. Про него написана куча романов, снято миллион фильмов. Мы ждем любви, жаждем ее, считаем жизнь без нее неполноценной. Но часто под любовью мы понимаем секс. А какую роль в отношениях играет секс? Чего должно быть больше в браке, чтобы он длился годы, — страсти или понимания, близости или нежности?Эта книга, возможно, кардинально изменит ваше отношение к сексу. Вы узнаете, почему большинство из нас лишают себя настоящего счастья, активно занимаясь сексом до брака, и какую опасность скрывает гражданский брак, как сохранить влечение к партнёру на долгие годы и чем мужской секс отличается от женского.В нашем обществе существует много мифов о сексе, которые только мешают отношениям. Эта книга о мужчинах и женщинах, о том, как они хотят, и что сделать, чтобы оба партнера были счастливы.

Сатья Дас

Семейные отношения, секс
Секс. Все, что вы хотели узнать о сексе, но боялись спросить: от анатомии до психологии
Секс. Все, что вы хотели узнать о сексе, но боялись спросить: от анатомии до психологии

Мы знаем о сексе так мало, но занимаемся им так часто!Эта книга – о сексе во всех его проявлениях.В этой книге ответы на 69 самых интересных вопросов про секс. И 69 полноценных ответов, которые опираются на исследования ученых (антропологов, эволюционных психологов, нейробиологов, гинекологов, андрологов и других «ологов»). Здесь 69 историй из жизни обычных людей, которые столкнулись с проблемами в сексуальной жизни. И решения этих проблем тоже здесь.Благодаря этой книге вы узнаете, что 15 сантиметров – это не мало, а даже больше среднестатистической вместимости женщины. Также узнаете, что три минуты фрикций – это в три раза больше нормы, установленной Международной ассоциацией сексуальной медицины (МАСМ). Есть глава про секс втроем. Про секс вдвоем тоже есть. И даже про секс в одного есть глава. Узнаете, что будет, если убрать секс из своей жизни (спойлер: ничего страшного). Определите свою половую конституцию и узнаете про своего партнера много интересного.Ну а если вы профессор до фига сексуальных наук и всю эту информацию и так знаете, то ничего нового вы в этой книге не найдете. Хотя и из старого ничего не потеряете. Просто получите порцию хорошего настроения.Вот и все!Вот и все!Книга содержит нецензурную брань!

Наталья Краснова

Семейные отношения, секс