Причастие rising
имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.
Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:
This is the sister of my friend living next door to me.
– Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.This is my friend’s sister living next door to me.
– Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.
Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.
Can you see the boy dancing with your sister?
– Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.
The boys throwing stones into the pond laughed loudly.
– Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who
I want to talk to the person who broke that cup.
– Я хочу поговорить с тем, кто разбил эту чашку. (Разбил в прошлом, а поговорить хотят сейчас – поэтому использовать причастный оборот нельзя).2. Причастие в роли обстоятельства
отвечает на вопросMark came in carrying his suitcase.
– Марк зашел, неся свой чемодан. Причастный оборот стоит в конце предложения.Weeping she walked back to the house.
– Плача, она вернулась к дому. Причастие стоит в начале предложения.Walking in the park I met my friends.
– Гуляя в парке, я встретил своих друзей. Причастный оборот стоит в начале предложения.Обратите внимание на роль запятой в предложении при указании функции причастия.
I met my friends walking in the park.
Поскольку причастный оборот стоит сразу после существительного friends
, то он может быть его определителем и предложение будет переводится как:Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.
Поскольку причастный оборот стоит в конце предложения он может быть обстоятельством и предложение будет переводится как:
Я встретил своих друзей, гуляя в парке.
В этом случае разграничить нам поможет запятая перед оборотом. Если это обстоятельство – необходимо поставить запятую, если определение – запятую не ставят.
I met my friends, walking in the park.
– Я встретил моих друзей, гуляя в парке.I met my friends walking in the park.
– Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.Причастие или причастный оборот могут быть тремя видами обстоятельства
: обстоятельством времени1.
Времени:Travelling in India, I saw a lot of interesting things.
– Путешествуя по Индии, я увидел много всего интересного. (увидел когда?, когда путешествовал по Индии)Часто вводится союзами when
и while:When taking the decision he made a mistake.
– Принимая это решение, он допустил ошибку.2. Причины:
Hoping to catch the plane, we took a taxi.
– Надеясь успеть на этот самолет, мы поймали такси. (Поймали такси зачем? В надежде, что успеем на самолет).Часто обстоятельством причины бывают причастия, образованные от глаголов мышления, эмоций: knowing, remembering, hoping
и другие, а также beingBeing there, she could see all.
– Находясь там, она могла видеть все.3. Образа действия:
She stood at the window, thinking of her life.
– Она стояла у окна, размышляя о своей жизни.