Читаем Разговорный английский по уровням. Уровень В1 полностью

The weather may be sunny on Saturday. – Возможно, погода будет солнечной в субботу.


Модальный глагол may выражает более высокую степень уверенности по сравнению с модальным глаголом might.

Показатель будущего времени – модальный глагол might.

Модальный глагол might – используется для выражения возможности или вероятности в будущем.

I might go to the store later to buy some groceries. – Я, возможно, пойду в магазин позже, чтобы купить продукты.

She might join us for dinner if her schedule allows. – Она, возможно, присоединится к нам на ужин, если её график позволит.

We might visit the museum this weekend if the weather is nice. – Мы, возможно, посетим музей в это выходное, если погода будет хорошей.

They might come to the party if they finish their work on time.

 – Они, возможно, придут на вечеринку, если закончат работу вовремя.

I might call you tomorrow to discuss the project. – Я, возможно, позвоню тебе завтра, чтобы обсудить проект.

Модальный глагол might выражает более низкую степень уверенности по сравнению с модальным глаголом may.

Глава 4. Применение грамматических времен на практике.

В первой главе мы повторили все грамматические времена, рассмотренные в курсах “Разговорный английский по уровням – Уровень А1 и А2”, а также познакомились с будущей формой продолженного и совершенного времени, и со всеми формами совершенного продолженного времени.

Сейчас рассмотрим применение этих временных форм на практике.

Начнем с эссе, в котором используется будущее продолженное время.

Эссе 1 – Мой день в 2075 году.

One day in 2075, I will be driving through the city of the future in my self-driving car. – В один из дней 2075 года я буду ехать по городу будущего в своем автомобиле с автоматическим управлением.

Skyscrapers will be rapidly ascending to new heights, and innovative vehicles will be smoothly maneuvering through the streets.

 – Небоскребы будут стремительно расти ввысь, а инновационные транспортные средства будут плавно маневрировать по улицам.

It will be a time when artificial intelligence will be seamlessly integrating into everyday tasks, revolutionizing the workspace. – Это будет время, когда искусственный интеллект будет беспрепятственно внедряться в повседневные задачи, революционизируя рабочее пространство.

Colleagues from different continents will be collaborating through holographic meetings, breaking down geographical barriers. – Коллеги из разных континентов будут сотрудничать через голографические встречи, разрушая географические барьеры.

Throughout the day, I will be immersing myself in work, surrounded by the hum of robots performing routine tasks. – В течение дня я буду погружен в работу, окруженный шумом роботов, выполняющих рутинные задачи.

The office will be dynamic, with smart desks adjusting to the ergonomic preferences of their owners. – Офис будет динамичным, с умными столами, подстраивающимися под эргономические предпочтения их владельцев.

The virtual family dinner will be eliminating physical distances between members of my family, thanks to holographic projections and smart home environments controlled by artificial intelligence. – Виртуальный семейный ужин уничтожит физические расстояния между членами моей семьи благодаря голографическим проекциям и умной домашней среде, контролируемой искусственным интеллектом.

When night falls, I will be enjoying personalized virtual reality adventures. – Когда наступит ночь, я буду наслаждаться персонализированными приключениями в виртуальной реальности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные