Читаем Разговорный английский полностью

Was it a good show?

Was it played well?

Which took your fancy best?

How did you like the comedy?

1 enjoyed the play very much.

I enjoyed every minute (bit) of it.

It was splendid!

Как Вам понравилась пьеса?

Вы хорошо провели время?

Пьеса была хорошая?

Это была хорошая вещь?

Была хорошая игра?

Было хорошее представле­ние?

Хорошо ее сыграли?

Что Вам больше всего понра­вилось?

Как Вам понравилась коме­дия?

Я получил большое удоволь­ствие от этой пьесы.

Я наслаждался ею от начала до конца.

Это было великолепно!


216


We had a very good (wonderful)

Мы очень хорошо провели


time this evening.

этот вечер.


I’ve never seen anything half so

Я никогда не видел ничего


splendid.

более прекрасного.


I was deeply impressed by the

Пьеса произвела на меня глу­


Play.

бокое впечатление.


Oh, it’s too lovely for words!

О, нет слов, чтобы это


Oh, I’ve enjoyed it immensely

описать!

О, я получил огромное удо­


(so much).

вольствие.


I’ve been looking forward to this

Я с большим нетерпением


evening with keen delight.

и радостью ждал этого


I can hardly put into words what

вечера.

Мне трудно передать словами


I think of it.

свое мнение о ней.


Interest is sustained throughout

Пьеса смотрится с неослабе­


the play (to the very end).

вающим интересом до са­


The play was received by the

мого конца.

Пьеса имела большой успех у


public well.

зрителей.


The play was given a good

Рецензия на пьесу была по­


review.

ложительная.


It’ll leave a great everlasting

Она навсегда оставит глубо­


impression.

кое впечатление.


The — has no less an audience

Пьеса ... имеет не меньший


than the —. (The — is just as

успех, чем ...


successful as the —.)

 


It’s a play I shall remember for

Это пьеса, которую я долго


long.

не забуду.


The audience gave — an excel­

Зрители хорошо приняли ...


lent reception.

 


The welcome given to the —

Горячий прием, оказан­


exceeded everybody’s expec­

ный ..., превзошел все


tation.

ожидания.


The — is quite popular with the

Пьеса имеет у зрителей успех.


public.

 


It’s screamingly funny. I haven’t

Это ужасно смешно. Я еще не


finished laughing yet.

кончил смеяться.


I haven’t laughed so much for a

Я давно так не смеялся.


very long time.

 


It’s too funny for words.

Это так смешно, что это труд­


One gets a big laugh from that

но передать словами.

Эта комедия вызывает много


217


It is more laughable than sad.

Она скорее смешная, чем печальная.


There was a storm of applause

Когда поднялся занавес, раз­


when the curtain rose.

дался взрыв аплодисмен­


There was no end to the ap­

тов.

Не было конца аплодисмен­


plause when it was over.

там, когда представление


The audience gave way (went)

окончилось.

Публика разразилась неудер­


to uncontrollable bursts of

жимым смехом.


laughter.

 


The admiration of the audience

Восхищение публики не зна­


knew no bounds.

ло границ.


They were strewn with flowers.

Они были засыпаны цветами.


There was an outburst of ap­

Публика ответила взрывом


plause when the singer fin­

аплодисментов, когда пе­


ished his song.

вец закончил петь.


Her success was beyond all

Ее успех превзошел все ожи­


expectation (exceeded all

дания.


hopes).

 


The spectators clapped and

Зрители хлопали и востор­


cheered.

женно кричали.


They were met by a sea of

Они были встречены морем


smiles.

улыбок.


She was met with a round of

Ее встретили взрывом апло­


applause (cheers).

дисментов.


She is admired by everyone

Ее игра восхищает всех.


when she plays.

 


Everyone cheered her when she

Все приветствовали ее, когда


appeared.

она появилась.


She received a warm reception.

Ей оказали горячий прием.


One is always carried away by

Ее танцы (пение) всегда увле­


her dancing (singing).

кают зрителя.


Many of the pieces were en­

Многие номера (отрывки)


cored by a most enthusiastic

были повторены на «бис»


audience.

по требованию востор­


She had to give an encore of her

женной публики.

Она должна была повторить


song several times.

(исполнить) свою песню


Her song was encored several

на «бис» несколько раз.

Ее песня была повторена


times.

(исполнена) на «бис» не­


Curtain call followed curtain

сколько раз.

Вызов следовал за вызовом.


call.

 


218


Most of the curtain calls came

Большинство вызовов исхо­


from the gallery.

Generally the students are the most receptive audience.

The play was (proved) a success.

The play enjoyed a huge success in its time.

The performance of his play was quite a sensation.

I enjoyed the biting satire of his Play.

N.’s plays are as popular as ever with the Moscow goers.

The play was warmly received by the audience.

The — achieved an enormous popularity which has contin­ued ever since.

The — is in the repertory (-toire) of opera theatres all over the world.

The — ranks as an outstanding opera of our time.

It is the greatest love-tragedy of all time.

It was received with enthusiasm.

The long-awaited — has re­ceived genuine recognition.

It was a superb performance.

The main characters were superb.

They have given the piece a realistic treatment.

дило с галерки.

Обычно студенты являются наиболее восприимчивой публикой.

Пьеса имела успех.

В свое время пьеса имела огромный успех.

Постановка его пьесы яви­лась настоящим событием. Мне понравился едко сати­рический тон его пьесы.

Пьесы Н. всегда пользуют­ся большим успехом среди театралов Москвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука