Читаем Разговорный английский полностью

За слова «С оплаченным от­ветом» плата не взимается.

Я хотел бы послать ее срочной.

Стоимость слова ...


An ordinary (express) telegram

An urgent telegram

A reply pre-paid telegram

Простая (срочная) теле­грамма

Телеграмма-«молния»

Телеграмма с оплаченным ответом


7. TELEPHONE

7. ТЕЛЕФОН


Where is the nearest call-box?

Is there a telephone booth any­where here?

May I use your phone?

What is your extension?

I want to put a call through to Moscow.

Can you book me a call through to N., please?

Где ближайший телефон-ав­томат?

Есть ли здесь поблизости те­лефонная будка?

Могу я воспользоваться Ва­шим телефоном?

Какой Ваш добавочный но­мер?

Мне нужно позвонить в Москву.

Примите, пожалуйста, заказ на телефонный разговор с городом Н.


317


I’ve got a telephone call for

У меня вызов на телефонный


tomorrow.

разговор на завтра.


Where can I make a trunk-call?

Откуда можно позвонить по междугородному теле­фону?


I have to go to the call-office

Мне нужно пойти на пере­


(telephone exchange).

говорный пункт (на меж­дугородную телефонную станцию).


I want to get a connection by

Я хочу связаться по телефону


telephone with Rostov.

с Ростовом.


I want to talk on (over) the

Я хочу поговорить по теле­


telephone.

фону.


I spoke by (over) the telephone

Вчера я говорил по телефону


with Vera yesterday.

с Верой.


I want to ring up (phone up, call

Я хочу позвонить Джеку.


up) Jack.

 


I want to get connected with the

Я хочу связаться с коммута­


Institute switchboard.

тором института.


My telephone number is

Номер моего телефона


452-16-73.

452-16-73.


No, I have no home (tele-)

Нет, у меня нет домашнего


phone.

телефона.


What is the fee for each

Какова плата за один разго­


conversation?

вор?


How should I use this dial?

Как пользоваться этим дис­ком набора?


Can I dial or must I call the

Здесь прямое соединение


operator?

или нужно вызывать теле­фонистку?


Give me the directory, please.

Дайте мне, пожалуйста, теле­фонную книгу.


Insert (drop) a coin into the

Опустите монету в щель.


slot.

 


Pick up the receiver (off the

Снимите трубку (с рычага).


lever).

 


I don’t hear the buzzing sound.

Я не слышу гудка.


Dial the number wanted.

Наберите нужный Вам но­мер.


Don’t shout in the mouth-piece.

Не кричите в трубку (в микрофон).


The line (number) is engaged

Линия занята (номер занят).


(busy).

 


318


We are disconnected (cut off).

Нас разъединили.


My call to Moscow was cut off.

Мой разговор с Москвой был


 

прерван.


The (tele) phone is out of order.

Телефон не в порядке.


I have put through four calls and

Я звонил четыре раза, но


to no effect.

напрасно.


I couldn’t get him on the phone.

Я не мог ему дозвониться.


Something is interfering.

Что-то мешает.


Have you finished?

Вы закончили (разговари­


 

вать)?


Go ahead!

Вас соединили, говорите.


You are put through, sir.

Вас соединили, сэр.


Your call has been put through.

Вас соединили.


The line is clear (free).

Линия свободна.


I’ll put you through in a

Я соединю Вас сию минуту.


moment.

 


Here is your party. (Am.)

Ваш абонент слушает.


I’ll look up the number for you,

Я поищу нужный Вам номер,


sir.

сэр.


I’ll connect you with the Infor­

Я соединю Вас со справоч­


mation Bureau.

ным бюро.


I am putting your call through

Я Вас соединяю, сэр.


now, sir.

I’m very sorry, sir. I’ll try to

Извините, сэр. Я попытаюсь


connect you again.

соединить Вас еще раз.


Is that Information?

Это справочное?


Are you there?

Вы слушаете?


Hullo, Tom.

Алло, Том.


It’s me again.

Это опять я.


This is Tom.

Это Том.


Hullo! Is this number —?

Алло! Это номер ...?


Hullo! That you, Tom? —

Алло! Ты, Том?.. Говорит


George speaking — Say —.

Джордж... Слушай ...


Wait a minute! Hold the line!

Одну минуту! Подождите у


(Hold on! Hold the wire!)

телефона.


Don’t hang up, Tom.

Не вешайте трубку, Том.


I can’t make out what you are

Я не могу разобрать, что Вы


saying.

говорите.


One moment, I’ll signal the

Минутку. Я вызову телефо­


operator.

нистку.


8. LETTER WRITING (КАК ПИСАТЬ ПИСЬМА)

The address (e. g. for a letter to England from abroad) is:

H. Chapman, Esq.,

10. South Bank Rd.,

Southport,

Lancashire 2, England.

If it is an inland letter, the word England is not mentioned.

If you want to indicate that your letter is only for the eyes of the receiver, you had better write very distinctly on the envelope at the head of the letter Private or Confidential, then everybody will know that the sender wants to have this letter treated as a private or confidential matter between him and the receiver.

Another way of addressing your letter privately is to write on the envelope:

Mr. Smith c/o Mr. Johnson.

The c/o here stands for “care of”.

You may direct a letter to a post office to be called for. Then you will write on the top of the envelope the words Poste Restante. The addressee will go to the post office and there he will get any letter directed to him.

The Contents of a Letter

There are three kinds of letters: business letters, private letters and official letters from or to authorities.

Here is the full form of a business letter:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука