Читаем Разум океана полностью

Не мертвец и не живой

Сном волшебным очарован,

Весь окутан, весь окован

Легкой цепью пуховой...

Звуки чужого языка проникали в сознание Тиэми Тода, и ей казалось, будто понимает она, о чем говорит этот огромный человек, так не похожий на тех, кто окружал ее всю жизнь.

А Бакшеев продолжал читать стихи... Стихи Тютчева, Лермонтова, Блока. Наконец он замолк и пристально посмотрел на девушку. Она, словно завороженная, смотрела на него и на этот раз не отвела глаз.

- Вы любите стихи? - спросил Бакшеев по-японски.

- О да, - ответила Тиэми Тода.

- Она сама их пишет, - улыбаясь сказал Аритомо, - и даже опубликовала некоторые из них.

- Это интересно, - сказал Степан, - прочитайте, пожалуйста.

Тиэми Тода не заставила себя упрашивать. Она склонила голову и стала читать стихи. Это были традиционные японские трехстишия - хокку:

- Поставить паруса легко,

Но оттолкнув от лодки землю,

Каким ты ветром паруса наполнишь?

"Как жаль, что сны не повторяются, - подумала она. - Я хотела бы увидеть снова..."

Зеленая луна

Светит в глаза,

И горячим становится сердце.

"Этому человеку можно довериться, - подумал Аритомо Ямада. - Он такая же птица в клетке..."

Я ищу опору

И хватаюсь за нити,

Оборванные нити дождя.

"Нельзя сидеть сложа руки, - подумал Бакшеев. - Неизвестность лишает уверенности в своих силах. Надо искать выход".

Черная сакура

Зацветает в душе.

Скоро ли грянет гром?

Бесшумно раздвинулись двери, и вошел, улыбаясь, Косаку Хироси. Тиэми Тода поднялась на ноги, вслед за нею встал Степан Бакшеев, чувствуя, как затекли ноги от непривычной позы.

Аритомо Ямада продолжал невозмутимо сидеть.

- Извините, - сказал Косаку Хироси, - я помешал вашей беседе, но профессор просит господина Бакшеева почтить его своим посещением. Мне поручено проводить вас.

Он низко поклонился и повернул к двери. Бакшеев нерешительно посмотрел на Тиэми Тода, потом на Аритомо Ямада. Последний едва заметно наклонил голову.

- Простите... Ваши стихи прелестны, но мне необходимо уйти, - сказал Бакшеев, обращаясь к девушке.

Она не ответила, и Степан вслед за Косаку Хпроси вышел в коридор.

7.

- Мне нужно спросить вас кое о чем, господин Бакшеев, сказал профессор Накамура, когда они остались вдвоем.

- Готов ответить вам, насколько это в моих возможностях, при условии, что не будут затронуты интересы моей страны и ее союзников.

- Понимаю вас, - сказал Накамура. - Можете мне поверить, что ни о чем подобном я и не помышлял. Речь идет о сугубо научной проблеме. Меня интересует ваше мнение по такому вопросу: чем объяснить нередкие случаи обсыхания животных и гибель их на берегу? Вам известны, конечно, такие случаи?

- Еще бы, - ответил Степан. - Я специально выезжал на Камчатку для расследования причин гибели большого количества китов.

- Согласитесь, что это странно. Животные, обладающие великолепными способностями ориентироваться в водной среде, вдруг теряют это качество и оказываются на берегу?.. Не объясняется ли это массовым психозом, толкающим животных на коллективное самоубийство?

- Мне кажется, следует разграничивать случаи одиночного и группового обсыхания, - произнес Бакшеев. - Вы знаете, как развито чувство взаимопомощи у дельфинов. Можно предположить, что первое животное, попав на мель и не имея возможности выбраться в безопасное место, подает сигнал бедствия. Остальные дельфины спешат на помощь и разделяют судьбу жертвы.

- А что вы скажете об одиночных обсыханиях?

- Ответить на этот вопрос однозначно гораздо труднее, сказал Бакшеев. - По всей вероятности, внешние условия, в которые попадает дельфин, выводят из строя его эхолокационный аппарат. Ведь известно, что случаям обсыхания сопутствуют штормовая погода, ветер, дующий с моря, высокая зыбь. У нас на Охотском море, где большая амплитуда колебания между приливным и отливным уровнями, есть настоящие китовые ловушки, обычно в устьях рек. Во время сильного шторма грунт перемешивается с пузырьками воздуха, образуется среда, в которой эхолокационные сигналы дельфинов и китов искажаются. Эти помехи дезориентируют животных и сбивают их с правильного курса.

- Любопытно, - сказал профессор. - Но чем вы объясните массовое выбрасывание животных в спокойную погоду и одновременно, как будто они подчинялись какой-то команде со стороны? Не думаете ли вы, что животные действительно совершают самоубийство, выполняя чью-то волю? И поступают так, отдавая себе отчет в том, что они делают?

- Но для этого надо признать, что они наделены разумом, возразил Бакшеев.

- А разве вы думаете иначе? - спросил профессор Накамура.

...Аритомо Ямада встретил Степана за поворотом коридора.

- Я ждал вас, - сказал он Бакшееву.

В комнате он подошел вплотную к Степану и тихо проговорил:

- Ничему не удивляйтесь. Не торопитесь отвергать предложения Накамура. Он сделает вам их завтра. Вам нужно выиграть время. И мне тоже. Я - ваш друг.

Он нащупал ладонь Бакшеева и стиснул ее.

- Вспомните рыбу-меч. Как она попала в бухту, если все выходы и входы наглухо закрыты службой майора Масаси Кэндо?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Тайна профессора Накамура

1.

Перейти на страницу:

Похожие книги