Читаем Рейнеке-лис полностью

"Государь, если я вас не утомил,Вот вам третий рассказец. Он очень мил,Краток и для пониманья не сложен,В рисунках и в стихах он изложенНа той драгоценной зеркальной раме.Дело идет о подлинной драме,Случившейся как-то с моим отцом,Когда он был еще юнцом.Однажды, бредя по зеленому лугуС Гинце-котом, они дали друг другуКлятву — быть вместе во всем и везде:В радости, в горе, в удаче, в беде,Честно друг с другом добычей делиться,
И эта дружба должна продлиться,Так сказать, до скончанья их лет.Но вот напали на их следОхотники со своими борзыми,Быстрыми и бесконечно злыми.Учуяв опасность, Гинце-котК отцу обратился, крича во весь рот.Мол, дядюшка милый, в минуты этиМы крайне нуждаемся в добром совете.Отец говорит ему в ответ:"Что это значит: добрый совет?У меня советов целый мешок(Так, по крайней мере, гласит стишок),
Могу поделиться любым советом,Только дело сейчас не в этом,Сейчас совсем не об этом речь,А о том, как нам клятву нашу сберечь,Как нам в беде пособить друг другу,Излишнему не предаваясь испугу".Гинце сказал: "Ну что ж, так и быть.Уж я-то смогу сам себе пособить".И вскоре залез на высокое дерево.А ну, попробуй схвати теперь его!Так он спасся от гончих псов,Которые, выскочив из-за кустов,Бросились за моим отцом.
Дело запахло плачевным концом.Ватага охотников приближалась.У лиса от ужаса сердце сжалось.А Гинце, едва подавив смешок,Кричит: "Не пора ль развязать мешок,Куда вы благие советы спрятали?А, впрочем, смотрите — не поздновато ли?"Несчастный отец мой спасался как мог.А что он мог? Бежал со всех ног.Шкура его истекала потом —Охотники были за поворотом.Гончие! Их словно ветер нес.Отца моего прохватил понос.
Он скорость утроил с потерей весаИ дальше помчался, в гущу леса,Он нору увидел в самую поруИ юркнуть успел в эту самую нору.Так, вероломством друга волнуемый,Спасся от смерти он неминуемой.Понятно, что, перед отцом в долгу,Я этого Гинце простить не могу,И хоть много лет с тех пор миновало,Его предательство вспомню, бывало,И словно пропасть лежит между нами,Согласно стихам и рисункам на раме..."

Глава одиннадцатая

О том, как Рейнеке придумал новую байку, якобы увиденную им на зеркале, — историю про журавля и волка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Трехтомное Собрание сочинений английского писателя Оскара Уайльда (1854-1900) — наиболее полное из опубликованных на русском языке. Знаменитый эстет и денди конца прошлого века, забавлявший всех своей экстравагантностью и восхищавший своими парадоксами, человек, гнавшийся за красотой и чувственными удовольствиями, но в конце концов познавший унижение и тюрьму, Уайльд стал символической фигурой для декаданса конца прошлого века. Его удивительный талант беседы нашел отражение в пьесах, до сих пор не сходящих со сцены, размышления о соотношении красоты и жизни обрели форму философского романа «Портрет Дориана Грея», а предсмертное осознание «Смысла и красоты Страдания» дошло до нас в том отчаянном вопле из-за тюремных стен, который, будучи полностью опубликован лишь сравнительно недавно, получил название «De Profundi».Характернейшая фигура конца прошлого века, Уайльд открывается новыми гранями в конце века нынешнего.

Оскар Уайлд

Сказки народов мира