Реклама на месте продажи, так называемая POS-реклама (аббревиатура происходит от английского выражения point of sale), – это один из самых перспективных видов рекламы, основанный на визуальных коммуникациях в местах продаж и оказания услуг (офисы фирм, магазины, выставки).
Особенности такой рекламы:
безграничный набор средств рекламирования;
наибольшая вероятность, что содержание рекламы согласуется с нормами и потребностями целевой группы, которой адресуется информация;
лояльность потребителя рекламы. По результатам исследований ROMIR Monitoring, большинство российских граждан считает теле-, радио– и наружную рекламу бессмысленной. Положительных отзывов большей части опрошенных удостоилась только реклама в магазинах.
Реклама на месте продажи имеет все большее распространение на самых разнообразных носителях:
уличные стенды перед магазином;
витрины магазинов (наружные и внутренние);
видеопанели, вывески, знаки, планшеты в торговом зале;
упаковка (коробки, футляры, оберточная бумага с нанесенными названиями и товарными знаками рекламодателя) и поверхность товаров;
витринная и напольная наклейки; манекены и бутафория; роспись стен; фирменные ценники; устная реклама;
мобили – большие картонные конструкции, подвешиваемые к потолку над тем местом, где продается товар;
джумби – объемные макеты (пакеты, пачки, коробки, бутылки, банки), имитирующие продукт в увеличенном масштабе (например, огромные упаковки сока или огромных надувных бутылок, которые зрительно доминируют как в торговом зале, так и в подсознании покупателей);
вобблеры (от англ. to wobble – вибрировать) [32] – специальные приспособления, прикрепляемые к полкам (они имеют свойство вибрировать благодаря гибкой пластмассовой «ножке», привлекая этим внимание посетителей магазина к товарной полке);
шелфтокер – общепринятый рекламный термин именно в слитном виде от английского словосочетания «shelf talker» (дословно – говорящий на полке). Транслитерация допускает искажение оригинального правописания.
РЕКОМЕНДАЦИЯ
Нет закона, а также соответствующего компетентного органа, который диктовал бы четкие правила для транслитерации, поэтому принятые в российском деловом обычае термины вполне обоснованно могут употребляться.
Однако проблема состоит в том, что большинство российских сетевых магазинов создавалось без учета возможности размещения POS-рекламы.
ПРИМЕР.
На входе в ряд магазинов можно увидеть рекламные тексты большого формата и в них же сообщение о распродажах, призах и подарках, но уже мелким шрифтом, т. е. в деталях разобраться невозможно.
• В магазине названия некоторых продуктов на табличках искажены, поэтому можно прочитать: «помело», «памедор», «пильмени», «тварок» и т. д. Видимо предполагается, что покупатель слабо владеет русским языком.
• На стойках производителей названия брендов заслоняются ценниками. Журналисты подметили на одном из стендов с кошачьей едой выглядывал куцый слоган: «Ваша киска ку…».
• При размещении таблички «Лучшая цена в категории» такие тонкости, как презентабельный вид, относимость к товару, упущены. Например, яркая табличка «Карамель за 35 рублей» может восприниматься как шутка, если под табличкой другие конфеты с другой ценой, а поиск товара может занять те 35 минут, которые, по статистике, проводит в супермаркете средний покупатель.