– Хорошо, агент Гир. Выполняйте. – Дукакис переписал адрес и имя объекта
прямо на конверте из-под экстренной инструкции. – Пока задействуйте для этой операции всех наших свободных агентов. После к вам прибудет подкрепление.Гир сделал несколько шагов, прежде чем запоздалое подозрение заставило его замереть на месте и обернуться.
– Подкрепление?
– Да, заместитель Гир, – слово заместитель
Дукакис выделил особой интонацией, как бы намекая Эштону не забывать о том, кто здесь главный. – Вы же не думали, что весь этот переполох мы сможем урегулировать в одиночку. В Буффало уже летят спецрейсы из Нью-Йорка, Чикаго и Далласа. Этот профессор чем-то ценен для нашей корпорации, и только он может помочь решить сложившуюся ситуацию с неработающими машинами-ретрансляторами. А до прибытия нашего руководства операцию возглавляете только вы. Понятно?– Да, сэр. Так точно, сэр.
Разгорячённый Эштон поспешил покинуть кабинет, спиной чувствуя насмешливые взгляды Форреста и Кауфмана. Вслед за ним, преображаясь на ходу, выскочил Шекли. В глазах Билла уже не было и следа напускной сонливости и апатии. Он шагал рядом с начальником, ожидая дальнейших указаний.
– Билл, поднимай всех. Неважно, чем они сейчас заняты. Ночуют ли дома или балуются с любовницами. Рыбачат на озере или отправились навестить престарелых родственников. Чтобы как можно скорее весь оперативный отдел прибыл к зданию университета.
– Да, босс.
– Постараемся управиться с этой работёнкой как можно скорее, пока на наши головы не свалились все эти Я-Мистер-Большая-Шишка из Нью-Йорка и Чикаго.
– Согласен, босс.
Эштон Гир чувствовал себя отвратительно. Для этого у него была масса причин. А теперь их стало на одну больше.
Глава пятая
Я бежала из дома, в котором больше не могла находиться,От человека, которого не смогла сберечь,От моей матери, которая даже после смерти преследует меня,От своей дочери, которая никогда не спит.Я бежала от шума и тишины,От потока машин на улицах.Я бежала к верхушкам деревьев, к небесам,Выбежала к озеру, под дождь, спутавший мои волосыИ промочивший насквозь мою обувь и кожу.Спрятала свои слёзы и свои страхи.Я бежала в лес, бежала к деревьям,Бежала без конца, пытаясь найти себя.Я бежала мимо церквей и покосившегося старогопочтового ящика,Мимо яблоневых садов и женщины, которая никогда не разговаривает.Бежала к холмам, прямиком к кладбищу,Задержала своё дыхание и думала о твоей смерти.Я бежала к озеру и вверх по холмам,Бежала без конца, и до сих пор гляжу туда.И я видела крошащиеся надгробья,Позабытые давно имена,Я попробовала на вкус капли дождя, узнала вкус своих слёз,Я прокляла ангелов, познав вкус своих страхов.И почва под моими ногами расступилась,Земля приняла меня в свои объятия,Листья укрыли моё лицо, муравьи прошлись по моей спине,Чёрное небо разверзлось, ослепив меня.Я бежала в лес, бежала к деревьям,Бежала без конца, пытаясь найти себя.Я бежала к озеру и вверх по холмам,Бежала без конца и до сих пор гляжу туда.Я бежала без концаИ до сих пор убегаю.Madonna, «Mer Girl»6 час 46 мин 33 сек
«Кадиллак Эльдорадо» стремительно нёсся сквозь ночь в сторону Буффало, миля за милей приближая Кейт к намеченной цели. Привыкшая к тяжеловесным корпоративным немецким седанам, девушка искренне наслаждалась управлением этого классического автомобиля.
Устав от монотонного лесного пейзажа, стелившегося в ослепительном свете фар по обеим сторонам от дороги, Кейт отложила на соседнее сиденье дорожный атлас, включила вмонтированную в приборную панель магнитолу и немного поползала по радиоволнам, неторопливо вращая круглую хромированную ручку.