Читаем Реконструкция всеобщей истории полностью

На рис. П4.1–1 показан шлем Ивана Грозного, хранящийся в Королевском музее в Стокгольме [979], том 1, с.131. На нем присутствуют КАК РУССКИЕ, ТАК И АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Причем, арабская надпись написана более крупными буквами и расположена на шлеме над русской надписью, то есть сверху. Неясно, почему историки, рассказывая о шлеме Ивана Грозного в книге [979], привели отдельно всю русскую надпись, идущую вокруг шлема по ободу, но почему-то не воспроизвели АРАБСКУЮ надпись.

По поводу «арабских текстов» на Руси, отметим еще следующий яркий факт. В книге [960] по истории Саввино-Сторожевского монастыря в Звенигороде приводится очень интересный исторический документ. «Это большой фрагмент из путевых записей, которые вел архидиакон Павел Аллепский — талантливый церковный писатель середины XVII века, повсюду сопровождавший своего отца — Патриарха Антиохийского Макария III» [960], с.94. В 1656 году Патриарх находился в Москве, участвовал в Московском Церковном Соборе, беседовал с царем Алексеем Михайловичем Романовым. Архидиакон Павел написал подробный текст, рассказывающий обо всех этих событиях. В книге [960] приводится РУССКИЙ текст этих путевых записей. Но тут, прочтя уже примерно половину всего текста, совершенно неожиданно, из современного примечания к этому месту старого документа мы узнаем следующее: «Эти слова и ВЕСЬ ПОСЛЕДУЮЩИЙ разговор царя с чтецом В ПОДЛИННИКЕ ЗАПИСАНЫ ПО-РУССКИ АРАБСКИМИ БУКВАМИ… Прим. переводчика в изд. 1898 года (Ред.)» [960], с.99. То есть, первая часть текста XVII века написана ПО-РУССКИ И РУССКИМИ БУКВАМИ. А другая часть текста оказывается написана ТОЖЕ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ АРАБСКИМИ БУКВАМИ. Таким образом, как выясняется, еще и в XVII веке писали ПО-РУССКИ, НО АРАБСКИМИ БУКВАМИ. Легко переходя с русских букв на арабские и наоборот. Этот факт прекрасно объясняется нашей реконструкцией. См. выше.

2. НЕМЕЦКИЕ ИСТОРИКИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА ЕЩЕ ПОМНИЛИ МНОГОЕ ИЗ ПОДЛИННОЙ ИСТОРИИ СРЕДНИХ ВЕКОВ

Обратимся к многотомному немецкому изданию «История человечества. Всемирная история» [966]. На эту редкую книгу обратил наше внимание чемпион мира по шахматам Г. К. Каспаров, обнаруживший много неожиданного и интересного на ее страницах. На русский язык этот труд был переведен в конце XIX века. Немецкий оригинал был написан незадолго до этого, во второй половине XIX века. Авторы — немецкие профессора истории, среди которых есть такие известные имена как Г. Винклер, К. Нибур, И. Ранке и другие. Всего в написании этого фундаментального труда участвовало не менее 35 профессоров Германии. Знакомство с этими томами оказалось чрезвычайно ценным. Обнаружилось, что германские историки второй половины XIX века представляли себе средневековую и «древнюю» историю во многом не так, как историки XX века. Несмотря на то, что историки XIX века уже работали в рамках фальшивой скалигеровской хронологии, они еще упоминали о ПОДЛИННЫХ фактах истории средневековья. Которые затем были тщательно «вычищены» из исторического полотна усилиями историков XX века. За прошедшие сто лет большинство таких «огрехов» исчезло. В книгах сегодняшних историков скалигеровская версия отполирована и зачищена уже до полного блеска. Все противоречащие ей факты голословно объявлены «ошибочными». А вот историки XIX века доносят до нас историческую версию, еще довольно непохожую на сегодняшнюю. И, что показательно, во многих случаях согласующуюся с нашей реконструкцией. Так что ЗА ПОСЛЕДНИЕ СТО ЛЕТ ВЗГЛЯДЫ ИСТОРИКОВ НА «ДРЕВНОСТЬ» ПРЕТЕРПЕЛИ, КАК ВЫЯСНЯЕТСЯ, СУЩЕСТВЕННУЮ ЭВОЛЮЦИЮ. Поэтому интересно посмотреть — как же представляли себе историю «древности» ученые конца XIX века.

2.1. СРЕДНЕВЕКОВЫЕ АВТОРЫ СЧИТАЛИ, ЧТО ИЗВЕСТНЫЙ ВИЗАНТИЙСКИЙ ИМПЕРАТОР ЮСТИНИАН БЫЛ СЛАВЯНИНОМ

Немецкие историки конца XIX века пишут о знаменитом императоре Юстиниане, якобы VI века н. э., следующее: «Родной язык императора был латинский, а фамилия (Савватий) фракийская, но ему приписывалось также и СЛАВЯНСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ. Говорили, что его первоначальное имя было УПРАВДА, которое было потом переведено по латыни „Юстиниан“; отца его звали ИСТОКОМ, а мать БЕЛЕНИССОЙ. Но, — раздраженно комментирует историк XIX века, — „Жизнь Юстиниана“ Феофила, вновь найденная Джемсом Брайсом в Барберинской библиотеке в Риме, является единственным источником этих позднейших и неудачных славянских образований имен… Всего вероятнее, просто выдуманы далматом Луккари (1605) и его земляками. Таким образом, падает всякое основание для мнения о славянском происхождении Юстиниана» [966], том 5, с.39.

Стоит отметить, что германские авторы «Всемирной истории» аккуратно привели здесь ССЫЛКИ НА СТАРЫЕ ТЕКСТЫ, в которых сообщаются перечисленные выше сведения. Сегодняшние историки говорят об этих данных уже как о «заведомо нелепых», и ссылками на первоисточники себя обычно не утруждают.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже