В данной работе хотелось бы обратить внимание на особенность нарративов, посвященных празднику Кущей (Суккот), который в исследуемых регионах носит название Кучки (часто термином кучки обозначают весь комплекс осенних праздников, поэтому в рассказах информантов к кучкам приурочиваются все возможные ритуальные действия, исполняемые евреями в дни новолетия, Судного дня, Суккот; более того, материал показывает, что словом «кучки» информанты склонны называть вообще любой еврейский праздник, а также сам ритуал моления). В славянской среде с праздником Кущей связан не только целый ряд суеверных представлений, но и запреты, касающиеся хозяйственной деятельности. Отметим при этом, что красочные повествования о еврейском празднике Кущей в настоящее время уже полностью принадлежат к области фольклора – с уходом евреев из местечек эти ритуалы давно никто не исполняет, и все рассказы наших информантов основаны на воспоминаниях прошлого. Показательно, что полученные сведения не складываются в единый «сценарий» праздника – разные информанты в разных регионах выделяют для себя разные, особо значимые, с их точки зрения, моменты.
Информант: Тэпэрь шо хочу сказаты так. И часто ийшлы тут во над ричку, тоже молылысь над ричкой.
Собиратель: Молились на какой'то праздник?
Информант: Якись день такий, шо… свято якэсь, я нэ знаю, религиозне йих. Ийшлы ту над ричкой молылыся … Стоялы на берегу над водою молылыся.
Собиратель: Бросали ли при этом что-нибудь в воду?
Информант: А я не знаю, я ж до конца не стояла, побачила, шо моляца, и пишла.
Собиратель: Молились и мужчины, и женщины?
Информант: Я жэншыниў бачила. Може, мужчины тоже ийшли, не буду казати, ну, не знаю. Токо жэншчины. Я думаю, шо такое – а потом мне сказали, шо думаеш, она в платье стоит над водою, а ка, нет – у них таке св'aто, шо они моляца3.
Информант: И есть праздник такий осинний. Шо тоже идут молытыся, и всё, шо в кармане м'aют, выкид'aют на речку и идут до дому. Всё, шо було в кармане, высыпают на речку, шоб ничого не… Есь и… як идэ на речку, то не проверяе там карманы, шо в кармане – деньги и кажные документы, праўда, то ўже нэ стаўлять в карманы, а то все выкидали. Рукамы!
Собиратель: Зачем это делали?
Информант: Нэ надо, надо прийти домой чистым, шоб ничого нэ було коло сэбэ. Вот, з дому выходе, нэ провер'aе, а вже до дому, шобы чысто було. И витр'yшуют всё, пилюўки [пылинки] з юпок, з кофты, яки скид'aют и всё на воду витр'yшують.
Собиратель: Это делали и мужчины, и женщины?
Информант: Жэншины. Мущины не4.
В последнем рассказе показательно, что сама информантка осознает этот обряд как очистительный, т. е. «переводит» чужой ритуал на язык своей культуры (ср. общеславянский обычай ритуального омовения для «очищения» от болезней в Чистый четверг).