Читаем Ревнивица полностью

Герод

Ревнивица

Действующие лица:

Битинна богатая женщина.

Гастрон любовник Битинны, раб.

Кидилла наперсница Битинны, рабыня.

Пиррий раб.


Лица без речей:

Дрехон раб.


Действие происходит в доме Битинны.

Битинна:Скажи, Гастрон, с чего ты стал такой прорвой,Что мало для тебя мне раздвигать ноги, –К жене Менона Амфитее ты лезешь!Гастрон:К жене Менона Амфитее? Да разве

5

Хоть раз её я видел? Каждый день ищешьПредлогов ты, Битинна! Делай что хочешь:Я раб, – но день и ночь не пей моей крови!Битинна:Да что за голосок, – откуда он взялся!А ну Кидилла, Пиррий где? Пойди кликни!Пиррий:

10

Чего?Битинна:Скрути его, – ты что ж, прирос к месту?Колодезный канат немедля сняв с кадки!Коль я тебя в пример для всей страны нашейНе взбучу, – женщиной мне не бывать боле!Ведь говорят: «Фригийца плеть уму учит».

15

Вина на мне, – я вывела тебя в люди!Но если грех и был, Гастрон, то уж нынче
В Битинне ты не мни опять найти дуру…Ремень принёс? Вяжи-ка, сняв сперва платье!Гастрон:Касаюсь я, Битинна, ног твоих – сжалься!Битинна:

20

Снимай, я говорю! Запомнить ты должен,Что ты – мой раб и стоил целых три мины…Да будет навсегда тот самый день проклят,Что ввёл тебя сюда! Ох, попадёт, Пиррий!Не вяжешь, вижу, – только время зря тратишь…

25

Крути же локти, – в тело пусть канат въестся.Гастрон:Битинна, мне сегодня отпусти грех мой,Я – человек, я – грешен. Если ж я сноваНасупротив пойду, то… заклейми сразу!Битинна:
Лезь к амфитее с этой, не ко мне, речью.

30

Служу я для подтирки, с ней же ты блудишь.Пиррий:Скрутил на славу!Битинна:Вдруг верёвку он сбросит?На мельницу к Гермону с ним иди прямо, –Ты скажешь там, чтоб всыпали ему в спинуУдаров тысячу, да столько же в брюхо!Гастрон:

35

Убьёшь, Битинна, раньше, чем узнать сможешь,Я ль вправду виноват иль то – одни сказки.Битинна:Не ты ли голосом своим сейчас молвил:«Битинна, мне сегодня отпусти грех мой»?Гастрон:Хотел ведь этим успокоить твой гнев я.
Битинна:

40

Стал, вылупив глаза, – иди же с ним вместе,Куда приказано. Лентяя ты щёлкни,Кидилла, по носу, а ты, Дрехон, следуйЗа ними по пятам, куда пойдёт Пиррий.Дай ты проклятому какой-нибудь лоскут,

45

Чтоб мог хотя бы им прикрыть срам он,А то небось по рынку он пройдёт голым!Ещё раз повторяю я тебе, Пиррий:Пусть тысячу ему Гермон сюда всыплетИ тысячу туда… Ну что, приказ слышал?

50

Но если ты его преступишь, хоть малость,С процентами заплатишь старый долг, – слышишь?Пошёл, да не веди ты мимо Миккалы,А напрямик ступай! Ах да, ещё вот что!Раба, беги, зови назад, – они вряд ли

55

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги