Читаем Резистенция Платины полностью

- Это всё благодаря моей служанке, - живо отозвалась беглая преступница, тут же начиная придумывать более-менее правдоподобную историю. - Она случайно услышала, как какой-то мужчина говорил госпоже Азумо Сабуро, что её мужа цензор арестовал за государственную измену. А я знаю, что за такое накажут не только его, но и всех членов семьи. Госпожа Сабуро ничего мне не сказала, поэтому мы со служанкой решили бежать вдвоём. Когда я перелазила через забор, в ворота уже ломились стражники.

- Так вы здесь не одна? - удивился барон.

- Одна, - возразила Платина. - Служанку я отпустила домой, сразу после того как мы переночевали в Амабу.

- Почему? - вскинул брови внимательно слушавший её аристократ. - Девушка благородного происхождения не должна путешествовать в одиночку. Кто-то же должен заботиться о ваших повседневных нуждах. Возможно, мои слова прозвучат неуместно, но я случайно видел, как вы сами стирали бельё как какая-нибудь простолюдинка.

- Так я и на самом деле уже не дворянка, Тоишо-сей, - не удержалась от горькой усмешки спутница. - Я - сбежавшая дочь государственного преступника. А у них служанок не бывает. Та девочка по закону обязана выдать меня властям, иначе её тоже строго накажут. А она помогла мне выбраться из города, проводила до Амабу, постригла. Мне достаточно этого. Если бы я и дальше её задерживала, она могла бы испугаться, пожалеть об этом и наделать глупостей. А так я сама отправила её к родителям.

- Она знала, куда вы направляетесь? - деловито осведомился землевладелец.

- Нет, конечно, Тоишо-сей, - усмехнулась девушка. - Об этом я ей не говорила.

- Вы поступили правильно, Ио-ли, - одобрительно хмыкнул собеседник.

- А позаботиться о себе я и сама могу, - слегка расслабилась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Мы же жили здесь с госпожой Амадо Сабуро, пока петсора не закончилась.

- Но почему вы не пошли к ней? - задал новый вопрос молодой человек. - Разве вам было бы не лучше в монастыре, чем в этом диком лесу?

- Но именно там меня бы и стали искать, Тоишо-сей, - объяснила ему простую истину Платина. - У единственной оставшейся на свободе родственницы. А я не хочу, чтобы у неё из-за меня были проблемы.

- Это благородно с вашей стороны Ио-ли, - вдруг совершенно серьёзно заявил барон.

Вспомнив приём, оказанный ей настоятельницей обители "Добродетельного послушания", и ощутив невольную горечь, девушка озабоченно спросила, пряча истинные чувства:

- Вы же видели госпожу Сабуро, Тоишо-сей? Как она себя чувствует?

- Мы с ней почти не разговаривали, Ио-ли, - извиняющимся тоном ответил Хваро, глядя куда-то мимо. - Но выглядит она очень усталой и грустной. Видно, очень переживает из-за случившегося.

- Она ещё настоятельница? - продолжила расспрашивать спутница.

- Да, - подтвердил землевладелец. - Но это ненадолго. До назначения нового губернатора. Может быть, вы хотите ей что-нибудь передать?

- Нет, - не задумываясь, отказалась беглая преступница и замялась, подбирая соответствующую аргументацию. - Ей лучше пока ничего обо мне не знать, тогда и лгать не придётся. Я-то знаю, как трудно госпоже Сабуро говорить неправду.

Прежде чем собеседник успел обдумать её слова, она поинтересовалась:

- Вам что-нибудь известно о судьбе моего приёмного отца и других членов семьи?

- Увы, Ио-ли, - смущаясь, повинился молодой человек, разведя руками. - Неудобно в этом признаваться, но меня в первую очередь интересовали только вы. Простите.

- Вам не за что просить прощения, Тоишо-сей, - покачала головой девушка. - Насколько я знаю, господин Бано Сабуро не входил в число ваших друзей.

- Да, это так, - отведя взгляд, нехотя согласился землевладелец.

- Но вы бы не могли выяснить, что с ними случилось? - попросила Платина. - Если это возможно.

- Конечно, Ио-ли, - охотно пообещал барон. - Как только буду в Букасо, постараюсь разузнать о судьбе ваших близких.

- Заранее благодарю вас, - остановившись, беглая преступница отвесила церемонный поклон и указала на скалу, окружённую невысоким, густым кустарником.

- Красиво, - с плохо скрытым разочарованием проговорил аристократ.

- Нет, нет, - рассмеялась спутница. - Присмотритесь внимательнее вон к той нише. Разве серый, с пятнами лишайника выступ не похож на склонившуюся над гнездом птицу? А та трещина с вьюном напоминает крыло.

- И в самом деле! - довольно рассмеялся собеседник. - У вас острый глаз, Ио-ли, и вы умеете замечать прекрасное.

Картинно сложив руки на груди, он стал читать:



Пытали однажды:




мол, что за нужда -




В нефритовых скалах




гнездо себе вью?




В ответ улыбнулся




и промолчал,




А сердце запело:




свободу люблю...




Стремнина




персиковых лепестков,




Летящих с обрыва




в ущелье теней.




Лишь здесь - небеса,




и земля - только здесь,




А не среди




людей!




Закончив, молодой человек ещё какое-то время отрешённо рассматривал скалу, то ли уже не видя её, то ли пытаясь разглядеть нечто, доступное ему одному.

Перейти на страницу:

Похожие книги