Закончив возиться с серёжками, он не удержался и поцеловал её в шею.
Девушка отпрянула с деланным возмущением.
- Нас же могут увидеть, господин!
Не слушая её, аристократ отступил на пару шагов и окинул приёмную дочь бывшего начальника уезда сияющим взглядом.
- Вы прекрасны, Ио-ли!
- Благодарю, Тоишо-сей! - поклонилась та. - Но, может, всё-таки пойдём на стрельбище?
- Конечно! - кивнул барон.
Едва Платина успела выпустить пяток стрел, как припёрся господин Мукано и сообщил, что прибыл гонец из Букасо с важными вестями.
Сокрушённо разведя руками, Хваро попрощался с девушкой.
Следующий раз они встретились в полдень, при этом хозяин замка предложил ей пройтись до беседки над водопадом.
- У вас неприятности, Тоишо-сей? - осторожно спросила она, поднимаясь вслед за ним по лестнице.
- Совсем нет, - как-то уж очень энергично возразил землевладелец. - Просто кое-какие денежные дела. Но у меня и для вас есть новости.
- Что-то случилось с госпожой Амадо Сабуро? - не пытаясь скрыть тревогу, спросила собеседница. - Или казнили маленького Чиэсо?
- Хвала Вечному небу, речь не о них, - попытался успокоить, а на самом деле ещё сильнее взволновал её аристократ. - В Букасо видели Рокеро Нобуро.
- Но вы же говорили, что он сбежал, - напомнила Платина.
- Получается, что недалеко, - попытался пошутить барон.
- А что он делал в городе? - продолжила расспрашивать девушка. - Его же могут поймать!
- Ходят слухи, что кого-то искал, - ответил Хваро. - Помните, я рассказывал о пропаже господина Андо?
- Да, - подтвердила собеседница.
- Скорее всего, его убил именно Нобуро, - мрачно сведя брови к переносице, сообщил хозяин замка.
- А зачем ему это? - задала пришелица из иного мира вполне резонный с её точки зрения вопрос.
- Откуда я знаю!? - возмущённо фыркнул землевладелец. - Разве благородный человек способен понять мысли подлого преступника, начисто лишённого моральных принципов? Может быть, господин Андо ему чем-то не понравился? Или он почему-то посчитал именно его виновником своего разоблачения?!
Выслушав данную отповедь, Платина поняла, что аристократ не намерен разговаривать на эту тему.
"Лишь бы Нобуро не попался стражникам и не разболтал обо мне, - думала она, стоя у перил и глядя на падающую воду. - Если так случится, Хваро обязательно обо всём узнает и меня убьёт. Вот же-ж! И бежать страшно и здесь оставаться стрёмно".
Как и следовало ожидать, эту ночь барон собрался провести в одиночестве, пообещав Ие встретиться с ней утром.
Та тоже не стала засиживаться в сумерках и зря жечь масло, но долго не могла заснуть, обуреваемая самыми противоречивыми чувствами.
Рассудок или трусость настойчиво советовали не рисковать, продолжая и дальше жить под защитой барона, полагая лесбийские игры не самой высокой платой за безопасность, комфорт и надежду на будущее.
Однако против этого восставали все прочие чувства пришелицы из иного мира. Девушка уже не считала их чувства любовью, по крайней мере, со своей стороны. Даже секс не приносил того удовольствия, что вначале.
Необходимость ежесекундно контролировать себя, постоянно притворяться угнетала, выматывая душу. К тому же оказалось, что любовница самолюбива, чрезвычайно ревнива и не сдержана по отношению к ней. К тому же ощущать полную зависимость от человека, которого не любишь и даже боишься, было крайне неприятно.
После встречи в лесу Хваро обещал учитывать её мнение в том, что касалось их обоих, но выгнал Охэку, не принимая в расчёт желание приёмной дочери бывшего начальника уезда.
"И это только начало", - мрачно подумала Платина, но так и не решилась сходить к прачечной и поискать развешанную мужскую одежду, трусовато рассудив, что для начала стоит провести более тщательную подготовку к возможному побегу.
Приняв решение, пришелица из иного мира сразу же успокоилась и уснула.
- Госпожа! - ворвался в сон знакомый женский голос. - Госпожа!
- Ну, чего тебе? - недовольно проворчала Ия.
- Так утро давно. Уже за завтраком идти надо.
- Тогда надо вставать, - согласилась Платина, садясь на постели и протирая заспанные глаза. - Тащи воду умываться.
- Уже принесла, госпожа, - доложила служанка.
Облачившись в бело-синее платье, девушка уселась перед зеркалом, невольно скривившись от своей всё ещё заспанной физиономии.
- Накопай червей и налови кузнечиков. Мы с господином рыбу удить пойдём.
- Что вы сказали, госпожа? - растерянно переспросила собеседница.
- Мы с господином будем ловить рыбу на удочку! - раздражённо объяснила Ия. - Нам нужны: червяки, мухи, кузнечики. Ясно?
- Да, госпожа, - только и смогла пролепетать простолюдинка.
Как Платина и предполагала, хозяин замка с энтузиазмом отнёсся к её предложению, заметив, однако:
- Не думал, что вам понравится рыбная ловля, Ио-ли.
- Пока вы были в отъезде, я несколько раз пробовала рыбачить и нашла это занятие довольно увлекательным.
Широко улыбаясь, землевладелец согласно кивнул.