Читаем Риардонн Тоббс. Дело бродячего цирка полностью

– Ну, как же, – Фоуи почесал затылок. – Одна женщина, очевидец, сказала, что девушка шла и постоянно повторяла одно и то же слово… «волчанка». Lupus. В отчете опроса свидетелей сказано так. Вот могу зачитать…, – мужчина привстал, дотянулся рукой до бумаг, лежащих на его столе и прочистив горло начал читать: – она постоянно повторяла слово lupus…хоть и говорила тихо, я четко различила lup…

– Lup? – переспросил Риардонн. – Фоуи, принесите мне последнюю подшивку газет «Вестник Лонгхилла», будьте так любезны.

– Хорошо, мистер Тоббс.

Фоуи ушел, а детектив решил более подробно изучить данные отчета криминалиста. Как и было известно ранее, на теле девушки нашли несколько ссадин и синяков, как старых, так и новых. Кроме того, на запястьях рук были найдены следы от пеньковой веревки. Предположительно. На шее же девушки остались небольшие следы рук и неглубокий порез. Все это лишь подтвердило опасения детектива.

– И все же уверенности мало, – прошептал он, вновь откинувшись на спинку стула. – Нужно дождаться Фоуи.

И секретарь не заставил себя долго ждать. Уже через несколько минут Риардонн имел возможность тщательно изучить газетные заголовки за прошедшие полгода.

– Так и есть, – бормотал он сам себе под нос. – Так и есть… Мистер Фоуи, вызывайте экипаж. Кажется, я знаю, кто виновен в смерти девушки.

По пути к цирку Тоббс рассказал своему помощнику о своих догадках. В нескольких близлежащих городах уже были похожие случаи. За последние полгода, так или иначе, порядка девяти девушек покончили с собой. В основном, в большинстве своем это были молодые эмигрантки, вынужденные влачить свое жалкое существование. Никому не было дела до их смерти, поэтому никто придал значения тому обстоятельству, что те их них, кто знал английский утверждали, что за ними гонится волк.

– Готов поспорить, что и Илинка не извещала горожан о своей болезни, – заключил Риардонн. – Lup, скорее всего, с румынского означает волк. А кто у нас так любит волков? Все жертвы были измучены, со следами сексуального насилия, и неясным порезом на шее…

– И все они работали в цирке?

– Нет, Илинка единственная.

– Тогда возможно…

– Я знаю. Знаю, – Тоббс был раздражен собственной неуверенностью. – Но помнишь пустые сундуки? Думаю, соседки девушки попросту сбежали. Но почему? Возможно, они чего-то боялись. Или кого-то.

Оставшийся путь они ехали молча.

Экипаж привез их как можно ближе к цирковому лагерю, однако дальше ехать отказался, поэтому детективу и его секретарю вновь пришлось пробираться сквозь грязевую кашу.

Подойдя ближе, они заметили, что центр лагеря был ярко освещен, а в округе стоял приятный мясной запах. Пройдя вглубь лагеря, Тоббс и Фоуи вышли на открытую поляну, где только сегодня сидели у костра. Тот до сих пор горел, и сейчас стал просто огромен. Пламя практически поднималось до небес. У костра сидела Марта, Маришка, Руди и еще несколько незнакомых ему людей.

– О, Донни! – Маришка первая их заметила и заметно занервничала. – Что привело вас так поздно?

– Мне нужно поговорить с Уиллоу. Можешь показать, где его повозка?

– Боюсь, это сделать невозможно, – ответила за женщину Марта, которая сидела спиной к ним. – Он уже слишком далеко отсюда.

– Что? В каком смысле? – детектив сделал несколько шагов вперед, но Маришка его остановила. – Почему ты меня держишь? Да что тут, черт возьми, происходит?! Это Уиллоу? Это он причастен к смерти Илинки? Поэтому вы дали ему сбежать? Вы его покрываете?

– Ох, Донни, зря ты снова сюда вернулся, – как-то заботливо прошептала заклинательница змей.

– Репутация. Помните, детектив? Я Вам о ней говорила. Мы ее бережем. Это все, что у нас есть. Репутация и наша гордость. Мы не волки. Мы живем по закону. Своему закону. Мы не даем виновникам сбегать. Мы их наказываем, – сурово ответила ему Марта.

Только сейчас Тоббс заметил, почему костер так ярко горел. В самом центре стояло обгоревшее чучело.… Нет, это было не чучело. Это был Уиллоу. Кусочки его красного сюртука еще продолжали догорать. Риардонн хотел отпихнуть Маришку, но внезапно почувствовал слабость.

– Фоуи, – он обернулся к своему помощнику, но тот уже лежал без сознания на земле, а на нем сидел ярко-желтая змея. – Я… Вы… – язык его перестал слушаться, а разум быстро затуманился. Риардонн потерял сознание. Последнее что он видел это хрупкий силуэт в белых одеяниях. Ее длинные темные волосы ровно ниспадали с плеч, а на губах ее была мягкая улыбка.

Детектив проснулся в своем кабинете. Он лежал на том маленьком диване, что стоял в углу кабинета. Голова сильно болела, а в ногах все еще осталась слабость. Он кое-как добрался до своего стола. На нем лежала свежая газета Вестника. Первая новость гласила, что цирковая труппа рано утром покинула город Лонгхилл, а благодарные жители желают им всяческих успехов. Вторая же новость вызвала смятение в купе с яростью и страхом. Заголовок гласил: «Невеста для Смерти. Девушку распяли на кладбище».

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 124-й томик "Фантастика 2023", содержит в себе законченные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   ПРИЗЫВАТЕЛЬ ДЕМОНОВ: 1. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': NIGREDO 2. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': ALBEDO 3. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': CRYPTIDIS 4. Михаил Ежов: Агентство 'ЭКЗОРЦИСТ': CITRINITAS 5.Михаил Ежов. Виктор Глебов: Агентство «Экзорцист»: RUBEDO   НЕ ЧИТАЙТЕ СОВЕТСКИХ ГАЗЕТ: 1. Евгений Капба: Акула пера в СССР 2. Евгений Капба: Гонзо-журналистика в СССР 3. Евгений Капба: Эффект бабочки в СССР 4. Евгений Капба: Закон Мерфи в СССР 5. Евгений Капба: Бритва Оккама в СССР 6. Евгений Капба: Сорок лет спустя в СССР   ЧЕСТНОЕ ПИОНЕРСКОЕ: 1. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 1 2. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 2 3. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 3 4. Андрей Федин: Честное пионерское! Часть 4   МАГИЯ НЕ ДЛЯ ОБОРОТНЕЙ: 16. Андрей Анатольевич Федин: Боевой маг 17. Андрей Анатольевич Федин: Одиночка 18. Андрей Анатольевич Федин: Клановый   НОВАЯ ЖИЗНЬ ЧЕРНОГО ВЛАСТЕЛИНА: 1. Андрей Федин: Новая жизнь темного властелина. Часть 1 2. Андрей Федин: Новая жизнь темного властелина. Часть 2   ПОПАДАНЕЦ  ДВА В ОДНОМ: 1. Андрей Анатольевич Федин: Пупсик 2. Андрей Анатольевич Федин: Студентка Пупсик 3. Андрей Анатольевич Федин: Я вам не Пупсик                                                                               

Андрей Анатольевич Федин , Виктор Глебов , Евгений Адгурович Капба , Михаил Ежов

Фантастика / Боевая фантастика / Городское фэнтези / ЛитРПГ / Бояръ-Аниме