— Да. Его светлость упоминал некоего Джека Хейджа, молодого физика из Штатов. В его работах развивается теория…
— Черт с ним и с Лейтоном тоже! — внезапно рявкнул Дж., пристукнув ладонью по спинке кресла. Мне ясно, что в нашем случае роль базовой станции играет компьютер. Но где этот проклятый якорь?! Тот, без которого обратная дорога может закрыться в любой момент?! Где он? Дьявольщина! Шестнадцать раз ты отправлялся в путь, рискуя не вернуться! Больше я не позволю этому яйцеголовому…
Блейд негромко рассмеялся.
— Сэр, если бы мы не имели якоря, я бы не вернулся уже из первого странствия. Конечно же, якорь существует… прочный якорь, который вцепляется в землю и камни нового мира так, как не снилось инженерам паллатов.
— Что ты имеешь в виду. Дик? Где этот якорь?
— Перед вами.
Отодвинув кресло, Блейд встал, глядя в серые глаза шефа, поблекшие от возраста, но еще острые и живые. Он видел, как бьется жилка на виске у Дж., как побелели костяшки пальцев, вцепившихся в резную спинку. Да, старик переживал и волновался за него! Гораздо больше, чем Лейтон, лорд от кибернетики, фанатик чистого знания…
Неожиданно лицо Дж. расслабилось, и он улыбнулся.
— Конечно, Ричард! Я мог бы сообразить и сам. Ведь мы ничего не засылаем в иные миры, кроме твоей души и плоти! Значит, твой мозг тоже создает и поддерживает этот самый канал?
— Очевидно. Но поверьте, сэр, я в этом не повинен, — Блейд шутливо поднял руки. — Все происходит на подсознательном уровне… И вы можете не беспокоиться — связь очень прочна, иначе я не возвращался бы с такой легкостью.
— С легкостью? Всякий раз ты проходишь путем страдания, мой мальчик.
— Я привык к боли. Может быть, именно она и делает связь нерасторжимой…
Дж. кивнул, потом, подняв со столика между креслами две рюмки, протянул одну Блейду.
— Знаешь, Дик, ни я, ни ты, ни твой отец никогда не служили во флоте… Однако сегодня я хочу сказать морской тост! — Он вдруг подтянулся и поднял бокал, словно салютуя британскому флагу, развевавшемуся над самым большим, самым мощным из линкоров Ее Величества. — За якоря, мой мальчик!
— За якоря!
Они чокнулись и выпили.
За якоря, что прочно впиваются в грунт, за их надежные стальные лапы, за цепи, которые помогают им вынырнуть из темных глубин.
Комментарии к роману «Ведьмы Иглстаза»
Ричард Блейд, 40 лет
— полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)Дж., 73 года
— его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)Его светлость лорд Лейтон, 82 года
— изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»Кристофер Смитти
— нейрохирург, помощник ЛейтонаМакдан
— шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается)Дэвид Стоун
— полковник ВВС США, один из руководителей проекта по изучению НЛО (упоминается)Джек Хейдж
— молодой американский физик; в будущем — создатель теории межвременного переноса и преемник Лейтона (упоминается)Ричард Блейд
— он же Талса, Пришелец со звездФра Лилла
— бартайя рода ФраФра Лайана
— погибшая мать Лиллы, бывшая бартайя рода Фра (упоминается)Фра Страм
— погибший отец Лиллы, искатель (упоминается)Фра Кзалт
— военачальник рода ФраФра Миот
— искательФра Панти
— молодой воин, ученик МиотаФра Сенда
— отец Панти, оружейникФра Ритала
— мать ПантиКина
, Залта, Лая — сестры ПантиФра Онти
— воин Фра, погибший в схватке с кастеламиКастел Брин
— дзу рода КастелКастел Бра
— его сын и наследникТейд Гардана
— бартайя рода ТейдСиброл
— человек из расы керендра (кер-да)Кролл
— его коллега (упоминается)Джейдрам
, Кали, Саринома — оривэи-лот, с которыми Блейд встретился во время путешествия на Талзану (упоминаются)Ффа
— клот, полуразумный зверь ИглстазаМайра
— мир, в котором находится Иглстаз; дословно означает «Земля» и используется также в качестве названия южного континентаИглстаз
— дословно «Лента Жизни», обитаемая часть Майры, протянувшаяся полосой вдоль северного побережья материкаСамнир
— северный океанИллур
— леса и саванна в восточной части Иглстаза, земля фра, расположенная между владениями родов Кастел и ТейтИллима
— река, протекающая через леса ИллураБарг
— горный хребет в восточной части МайрыТарвал
— горный хребет рядом с Иллимой, в восточной части МайрыСтават Иллур
— древнее поселение в лесах ИллураСтават Тарвал
— древняя усадьба в предгорьях ТарвалаСивдар’ат
— Западный мысКанна
— Восточный мысан
— лес, дремучая чащаанем
— нет (ср. анемо на оривэе; здесь и далее в скобках даются оривэйские эквиваленты слов на языке Иглстаза)