Макдан
— руководитель эдинбургской группы научного центра Лейтона, один из разработчиков телепортатораКристофер Смити
— помощник Лейтона, нейрохирургНьютон Энтони
— научный администратормиссис Рэчел Уайт
— соседка Блейда по Дорсету, дама гренадерского роста и сурового нравамиссис Пэйдж
— прислуга Блейда в ЛондонеРичард Блейд, 38 лет
— он же Лей, Тот-кто-дает-волшебные-имена, посланец небесных ахх-саДжи
— он же Сис, вождь племени уркховЛейтон
— он же Ша, шаман племени уркховБиксби
— Первый ОхотникМакдан
— Второй ОхотникСмити
— Третий ОхотникТич
— Четвертый ОхотникЛи
— Пятый ОхотникДжо
, Боб, Стив — молодые охотникиНьют
— самый презираемый из охотниковмиссис Пэйдж
— вдова, в хижине которой поселили БлейдаЗоэ
и Вики — ее дочери-погодкиахх-са
— божества, духи, сверхъестественные существаахх-лават
— людихуп
— чушь, ерундаор пата
— очень сильныйбо
— предлог «но»сис
— тот, таша
— дитя, ребенокКу
— страшный зверьбольшой толстоногий Ку
— мамонтдлиннозубый Ку
— махайрод, саблезубый тигрмохнатый Ку
— медведьгро
— гигантская уткаВремя, проведенное на севере — 16 дней.
Путешествие по реке на плоту — 15 дней.
Время, проведенное на юге — 6 дней.
Всего путешествие в Уркху заняло 37 дней; на Земле прошло 35 дней.
Дж. Лэрд. «Пришелец из Великой Пустоты»
Странствие четырнадцатое
Глава 1
За окном уютного небольшого особнячка в Дорсете, что на самом юге старой доброй Англии, шел обычный осенний дождь. Шторы были опущены, в камине горел огонь, а в глубоком кресле с книгой устроился сам хозяин дома. Ричард Блейд, полковник армии Ее Величества, вкушал последние дни честно заслуженного очередного отпуска. Измерение Икс ждало его; еще несколько дней, быть может — часов, и в тишине коттеджа раздастся телефонный звонок. Блейд поднимет трубку и услышит знакомый, донельзя знакомый голос Дж., одного из двух отцов-основателей и бессменного руководителя уникального проекта, в котором он, Ричард Блейд, до сих пор, скажем без ложной скромности, играл главную роль, до сих пор оставаясь единственным и незаменимым. Без него, Блейда, чудесный компьютер Лорда Лейтона, исправно забрасывавший разведчика в диковинные, непохожие одна на другую реальности миров Измерения Икс, остался бы лишь причудливым сплетением медных проводов да вакуумных электронных ламп…
После возвращения из последнего странствия, проведя обычные два месяца на Французской Ривьере, в приятном обществе отмеченных красотой и прочими женскими достоинствами девушек, Блейд внезапно и необъяснимо заскучал. Все давалось как-то через силу, даже занятия с тяжелым оружием на фехтовальных площадках «Медиевистик Клаба». То ли внезапно стали сказываться годы — как-никак тридцать девять лет; тут уже больше полагаешься не на мускулы, а на разум. Но истинная причина, как наедине с самим собой признавался Блейд, состояла совсем в ином. Сменив бесчисленное множество временных подружек, познав сильную и страстную любовь к себе ярких, незабываемых женщин из разных Миров Измерения Икс, возвращаясь на Землю он по-прежнему тосковал по Ней. По Зоэ Коривалл, своей неверной возлюбленной, выбравшей тихую и обеспеченную жизнь жены Реджи Смит-Эванса, богатого сынка лондонского промышленника. Приступы тоски повторялись нечасто и сперва Блейду казалось, что он легко справится с ними — немного доброго виски да темпераментную подружку в постель! И на первых порах это неплохо помогало. Но… Зоэ вышла замуж в октябре семьдесят первого; минуло вот уже три года, а рана продолжала болеть. Блейд твердо выдерживал раз взятый на себя зарок — не пытался ни встретиться с Зоэ, ни узнать что-либо о ее жизни по иным каналам. Сама Зоэ не звонила и не писала тоже; да и смешно было бы ожидать от нее весточки после той безобразной драки, что случилась на ее венчании! И пусть на самом деле затеял потасовку вовсе не Блейд, а агенты КГБ, за ним охотившиеся, Зоэ разведчик ничего объяснить не мог. Даже то, что у выхода из церкви с ней говорил не он, Ричард Блейд, ее отвергнутый возлюбленный, а его двойник, сотрудник Эм-Ай-Сикс, стараниями гримеров Дж. превращенный в его, Ричарда, точное подобие, Блейд открыть не имел права.
И вот наконец случилось нечто из ряда вон выходящее — Блейд приехал в Дорсет один. Дж. позвонил как-то раз, не по служебному красному телефону, а вечером, из своего дома и был страшно поражен этим обстоятельством; можно сказать, шеф отдела был просто напуган. С его мальчиком, с его Диком творилось что-то не то!
— Скажите лучше, сэр, как там дела у Лейтона? Я чувствую, что засиделся в Лондоне.
— Дик, ты уверен, что с тобой все в порядке? — в голосе Дж. слышалась неподдельная тревога.