Читаем Ричард Длинные Руки – курфюрст полностью

— Женской нет вообще, — возразила она, — мы живем чувствами, сердцем своим трепетным, а вы этим нагло пользуетесь, бесстыжие. Нехорошо, сэр Ричард, я вам это еще припомню. За всех женщин отомщу, вы наверняка многих обидели… Ладно, идите, вон сэр Арансон уже машет от двери…

Я поспешил к королевским покоям, Бобик ожил и снова ринулся вперед. Пришлось заорать, он сразу присмирел. Пришлось пройти еще с полдюжины залов, а затем по узкому коридору, полному стражи, наконец переступил порог знакомого кабинета, Бобик сразу же лег, едва вошел, и притворился тряпочкой, только бы не выгнали.

Я учтиво поклонился.

Король Роджер Найтингейл все такой же степенный и царственно важный, но уже без короны и в домашнем халате, мохнатом, как зверь, восседает в том же огромном кресле, подложив по бокам и под спину расшитые вензелями и гербами подушки — как это знакомо, — серебряные волосы красиво падают на плечи, а роскошная сверкающая борода закрывает грудь…

— Сэр Ричард, — сказал он, не выдерживая меня в паузе, чтобы напомнить, кто есть кто, король всегда заговаривает первым.

— Ваше Величество, — ответил я почтительно.

Он повел дланью в сторону второго кресла.

— Садитесь, сэр Ричард. В нашу глухомань редко доходят слухи… А о вас так и вообще если и слышали что, однако такое удивительное, что я даже не знаю, чему верить… Как ваша собачка? О вас не спрашиваю, вижу, а она какая-то тихая…

— Здорова, — ответил я. — Прикидывается умирающей, чтобы вы ей бросили хотя бы цыпленка или уточку.

— А-а, это мы устроим. Вы, как я слышал, уже герцог?

Я отмахнулся, подошел и послушно сел на указанное место.

— Ваше Величество, если скажу, кем за это время побывал, будете ржать долго и громко, как целый табун ваших великолепных коней. Весь двор сбежится.

Он приподнял левую бровь, в глазах огонек — интерес стал ярче.

— Даже так? Любопытно…

— Наверное, — сказал я, — вы уже слышали, что я отыскал Тоннель под Великим Хребтом, собрал армландцев и, вторгшись неожиданно на ту сторону, захватил там огромное и богатейшее королевство, что в полной безопасности роскошествовало на берегу Южного океана. То королевство в несколько раз крупнее и богаче здешних северных…

Он слушал внимательно, в глазах недоверия нет, то ли верит, что могу еще и не такое, то ли какие-то слухи добрались и в его спокойное королевство.

— А над чем я должен смеяться?

— Я еще и маркграф, — сказал я, — и эрцгерцог, и даже фюрст… но это лишь прибавило головной боли. А пока я строил планы, как сделать королевство еще богаче, мне в спину нанесли коварный удар.

В кабинет начали вносить еду и питье, Найтингейл не сводил с меня испытующего взгляда.

— Кажется, догадываюсь, о чем вы.

— Гиллеберд, — сказал я с нажимом. — Король-завоеватель!.. Правитель, который хочет остаться в памяти потомков, как великий и жестокий полководец, завоевавший силой всех соседей и создавший мрачную империю Зла и Порока!.. Когда мои люди перехватили одно из таких его писем, я сперва не поверил, а потом подумал, что лучше всяких слов говорят даже не эти компрометирующие и выдающие этого демона в теле человека, а его бесстыдные дела, за которыми явно стоят враги рода человеческого. Кто, как не Гиллеберд все последние десять-двадцать лет постепенно усиливал и перевооружал армию? Зачем и с какой, главное, целью? Она у него и так самая крупная в регионе!

Найтингейл медленно наклонил голову, оранжевый свет крупных свечей в стене придал серебряным волосам благородный оттенок золота.

— Не хочется с вами соглашаться, — произнес он невесело, — но это так. Беды, в общем-то, обошли и мое королевство, но я не использовал прибавление богатства для увеличения армии.

Он собственноручно взял со стола жареного цыпленка и бросил под стол. Там клацнули зубы, сразу же послышался мощный хруст размалываемых косточек. Найтингейл прислушался и бросил туда же второго.

— И король Варт Генца не использовал, — сказал я, — но сейчас спешно поставил всех под копье и уже двинул огромное войско.

Найтингейл спросил с недоверием:

— Фальстронг? Не могу поверить.

— Почему?

— У него своих забот, насколько я слышал, полон рот. Домашних. Но вы наверняка не в курсе.

— В курсе, Ваше Величество. Могу заверить, что эти дела уже улажены.

— Вот как?

— Старший сын убит, — доложил я, — как и амбициозный внук. Средний сбежал к противнику. Сейчас, как и положено, у короля один наследник. Как говорят, самый удачный из трех.

Он вскинул брови, всматривался с изумлением.

— Сэр Ричард… я боюсь и подумать…

— Что?

— Вы сейчас оттуда?

Я сказал с благородным негодованием:

— Уж не думаете ли, что я тому виной? Нет, все разрешилось само собой, я там оказался в это время совершенно случайно.

Он кивнул, не сводя с меня пронизывающего взора.

— Ну да, верю-верю. В далеком Варт Генце совершенно случайно…

— Я ездил к Фальстронгу, — пояснил я неуклюже, — договариваться о совместных действиях. Но вы абсолютно правы в своей мудрости и дальновидности, Ваше Величество. У Фальстронга все еще множество других забот! Тем более показательно, что он понял нависающую опасность и срочно принял меры.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже