Читаем Рифмы пали на листочки полностью

То ли верить, что всё пройдёт.

***

Душу распяли, гвоздями забили, распяли.


И на кресте, окровавленную, подожгли.


И хохотали потом, вовсю хохотали


Вслед, уносящейся ей далеко от земли.


И, хохотавшим им, было совсем не понятно,


Что без неё они сгинут во мраке ночей.


И не вернётся она, никогда не вернётся обратно,


Даже простив навсегда, всех своих палачей.

***

Мне не надо большого счастья,


Но не надо и бед больших.


Чтобы жизнь моя в одночасье


Превращалась в короткий миг.


Чтоб она разбивалась на части


И надежды сгорали в прах.


Мне не надо большого счастья.


Я хочу устоять на ногах.


Я хочу не стоять на коленях.


И лицом не ударить в грязь.


Чтоб душа не поддалась растленью,


Чтобы разум мой не угас.


Чтобы злоба, отчаянье, зависть


Не таились в душе моей.


И Господь пусть проявит жалость


И моих сбережёт детей.

***

Переменно души состоянье.


Новый день и ново одеянье.


Новый день обновит впечатленья


И иное создаст настроенье.


Хмурый день – настроенье уныло.


Вмиг удача дорогу забыла.


Не уходят тоска и тревога.


В ожиданье стоят у порога.


Но луч солнца сквозь тучи пробился.


Грустный взгляд вдруг ожил, заискрился.


И улыбка чуть тронула губы.


И грустить стало вовсе не любо.

***

Для грусти место есть всегда.


Она порою неизбывна.


А слёзы наши лишь вода,


Подсоленная жизнью сильно.

***

Проходят незаметно годы.


Рубеж оставлен не один.


Мне голову сама природа


Покрыла множеством седин,


Но я совсем не знаю, впрочем,


Где жизнь моя вошла в зенит.


Бессонница приходит ночью


И сердце медленней стучит.

***

Воздух в лёгкие.


Ветер встречный!


Задохнусь


Красотою вечной!


Закричу!


Захлебнусь весною!


Воспарю


Душой над землёю!


Мою руку


Нежностью тронет


Всё тепло


От твоей ладони!

***

Ещё у нас с тобой не вечер,


И слишком переменчив ветер,


И так неясен горизонт,


И от дождя не высох зонт.


И расписание не точно,


И не всегда нам спится ночью,


И есть нехоженые тропы,


Не успокаиваться чтобы.

***

Душа скиталась во вселенной


Среди космических светил,


Ища приют, но в мир нетленный


Никто ей дверь не отворил.


И неприкаянной осталась


В холодной звёздной пустоте,


Забыв из-за чего металась,


И дом родной оставлен, где…

***

Сегодня просто день хороший.


Сегодня солнышко с утра.


Улыбки дарит всем прохожим.


И где-то улеглись ветра.


И тёплый луч щеки коснулся.


Зазеленел травы росток.


А жёлтый крокус развернулся,


Подставив солнышку бочок.

***

Какие разные мечты


Рождают мысли временами!


В них с парашютом с высоты,


Иль противостоишь цунами.


Свершаешь подвиги порой,


Или на море отдыхаешь.


Как в сказке, лишь взмахнув рукой,


Погибших к жизни возвращаешь.


Или в полях среди цветов


Вдыхаешь аромат весенний.


Иль средь учёнейших умов


Ты самый величавый гений.


А, может, просто у окна


На звёзды смотришь вечерами,


А седовласая Луна


Твоими управляет снами…

***

Я поделюсь с тобою радостью,


Я поделюсь с тобою, милый,


Чтобы ты понял, как я искренне


Тебя далёкого любила,


Как я ждала тебя без устали,


Уж не надеясь и не веря,


И, как однажды улыбнулся ты,


В мой дом, распахивая двери!

***

Как тайна, как наваждение,


Как волшебство новогоднее,


В детство своё давнишнее


Вновь возвращаюсь сегодня я.


Словно тончайшая ниточка,


В сказку меня уводит.


Чьей-то мечтой несбыточной


В воспоминаниях бродит.


Взгляд, ожидающий чуда,


Пробился, как лучик света,


И кружит за мной повсюду


В ночь новогоднюю эту.

***

Мне бы в руки гитару.


Мне б струной зазвенеть.


Задушевную песню


Сочинить и пропеть.


О дороге неблизкой,


Об ушедших друзьях,


О предательстве низком,


Не свершённых делах.


О мечтах и о счастье


Тех, ушедших годов.


Мне бы в руки гитару.


Мне бы спеть про любовь.

***

Мне без тебя и радость не в радость.


Мне без тебя и весна не весна.


Мне без тебя в пропасть чёрную падать,


Горькую чашу испить мне до дна.


Мне без тебя день покажется ночью,


Праздник весёлый – безбрежной тоской.


Музыка станет рычанием волчьим,


Жаркое солнце холодной луной.


Мне без тебя бриллианты и злато –


Жалкая мелочь, дорожная пыль,


Все дорогие наряды в заплатах,


Райские кущи – иссохший ковыль.


Мне без тебя океан, словно лужа.


Мне без тебя – в жизнь закрытая дверь.


Мой дорогой, ты, как воздух мне нужен.


Я без тебя – погибающий зверь.

***

Не для меня сияет солнце.


Не для меня звенят капели.


И смех счастливый раздаётся.


И птицы весело запели.


Не для меня вздыхает скрипка


И ветер тучи разгоняет.


Не для ме6ня твоя улыбка


Покой и счастье обещает.

***

А вдруг сегодня или завтра


Сведёт судьба, играя, нас.


Сюжет для книги иль театра


Возникнет в этот тихий час.


Слова замрут и только взгляды


Расскажут всё про нашу жизнь.


И мы расстанемся. Так надо.


Ты только молча оглянись.

***

Я ничьей не бывала лирой,


И с меня не писали картин,


И серьёзной своею миной


Я не многих пленяла мужчин.


За меня не велись сраженья.


Шпаг дуэльных не слышен звон.


Не была я прекрасной Еленой,


Погубившею Илион.


Я с другими во многом схожа.


Обо мне не слагают баллад.


И не ясно мне, отчего же


Так взволнован и нежен твой взгляд.

***

Отболело, отлегло, забылось,


Превратилось в суету сует,


Отмечталось, улетело, скрылось,


Не видать давно за толщей лет,


То, что было дорого когда-то,


Жизнь себе представить не могла…


Неужели ты была крылата?


Где же потерялись два крыла?


Отчего душою опустела?


Отлюбила, боль свою забыв?


А когда-то так прекрасно пела,


Радостью наполнен был мотив…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия