Читаем Ригведа полностью

В связи с оружием, как и утварью, предметами обихода, одеждой, украшениями и т.п., возникает проблема материалов, из которых изготовляется тот или другой предмет. Сам набор "рабочих" материалов предопределяет в известной мере и круг изготовляемых из них изделий и соответствующие "умения"-профес-сии. Во всяком случае известны по РВ и кузнецы, и плотники. Для первых в РВ употребляется название karmara-, karmard-. Если оно, как думают, происходит от глагола каг-> то, с одной стороны, это отсылает к значительной древности языковой формы (kdrman- "дело" и т.п.: karmara- гетероклиза), а с другой, дает представление о том, как мотивировалось обозначение этой профессии. Оба примера употребления karmara- в РВ показательны, ср. tdksa ristdm... ichati... karmaro ... hiranyavantam ichati.,. (IX, 112, 1-2), где говорится о плотнике, желающем, чтобы были поломки, и кузнеце, мечтающем о богатом (букв. - обладающем золотом) [клиенте], и brdhmanas pdtir eta sdm karmara ivadhamat (X, 72, 2), о демиурге Брахманаспати, который "сварил" [sdm...adhamat] эти два создания (собств. - оба мира), подобно кузнецу. Похоже, что и "все-творец" Вишвакарман был подобен кузнецу: в X, 81, 3 также он sdm...dhdmati в контексте творения обоих миров -Неба и Земли

(dy'avabhhmi). По мнению В. Pay, в IX, 112 речь идет о златокузне-це, особым способом обрабатывающем драгоценный материал. О знании металлов в ведийскую эпоху и их обработке: см. Rau W. Metalle und Metallgerate... В РВ отчетливо различение благородного металла - золота (hiranya-) и обычного (£yas-)t под которым подразумевалась медь; лишь в поздневедийский период стали различать красный металл - медь (lohitam ayas) и темный металл - железо (дуатат ayas). Намеки на плавку металлов содержатся в упомянутых примерах из X мандалы РВ, хотя они находятся в мифологических и даже космогонических контекстах; при плавке металла огонь раздували мехами, которыми могли служить птичьи крылья, старой (большой, разлапистой) веткой, хворостиной (ср. jdratibhir osadhibhih parnebhih дакипапат. IX, 112, 2). Металлическими были или мыслились ножи, иглы, крючки, ободья колес rdtha-t мечи, наконечники стрел, ваджра, часть посуды, украшения и амулеты (из золота). Золото и изделия из него часто упоминаются в РВ. Ценность золота и соответствующих изделий определялась его подобием солнцу, так сказать, солнечной природой их, ср.: yah gukrd iva shryo hiranyam iva rocate. (I, 43, 5) "(Того), кто сверкает словно яркое солнце, словно золото..." или hiranyam prdti suryah
(I, 46, 10) "Солнце подобно золоту" и т.п. Золотые - ваджра и колесница (ydjram hiranyam ... rdtham. X, 23, 3). На основании многих примеров из РВ восстанавливается и сама мода на золотые украшения (hiranin-, т.е. украшенный золотом, hiranya-nirnij-, то же, hiranya-pegas- то же) и то, что могло быть золотым - колесо (hiranya-cakra-), обод колеса (hiranya-nemi-), втулка (hiranya-gamya-), уздечки (hiranyabhigu-), колесница (hiranya-ratha-и hiranya-rathd-), дышло
(hiranya-prauga-), сиденье (hiranya-vandhura-), топор (hiranya-vagi-, ср. hiranyavagimat-), забрало (hiranya-gipra, hiri-giprd-, hdri-gipra-); рога (hiranya-grnga), тропа (hiranya-vartani-), глыба (hiranya-pindd-); названия частей тела - глаз, ушей, зубов, языка, волос, бороды, кожи, рук, крыльев, перьев и т.п. (hiranyaksd-, hiranya-karna-, hiranya-kega-/-kegya-, hiranya-jihva-, hiranya-danta-, hiranya-tvac-, hiranya-bahu-, hiranya-hasta-, hiri-gmagru-, hiranya-paksa-, hiranya-parna-, hiranya-pani-; а также hiranya-rupa-, hiranya-var-na-f hiranya-samdrg-,
cp. hiranya-garbhd'), ср. также hiranya-jit- "захватывающий золото", hiranya-dh- "дающий золото", hiranya-pavd- "блестящий золотом", hiranyaya "из стремления к золоту", hiranyayu- "жаждущий золота", hiranya-vid- "одаряющий золотом", hiranya-vi- "приносящий золото" и т.п.; hiranya-stupa- имя человека (букв. - "кучу золота имеющий"); hiranyaya-, hiranyavat-, hinmat- и др. В более поздних ведийских текстах появляются и другие названия металлов, в частности серебра (ср., впрочем, РВ VIII, 25, 22; rjrdm ... rajatdm, о светлой, серебристой лошади).

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература