Читаем Ригведа полностью

В конце первой половины II тысячелетия до н. э. на территории Малой и Передней Азии встречаются языковые следы пребывания ариев, которые получили условное название «митаннийского арийского языка» 3. С начала XX в. в результате находок клинописных архивов из Эль-Амарны и Богазкёя, а затем также документов из Митанни, Нузи и Алалаха ученым стали известны слова арийского происхождения, вкрапленные в тексты на других языках. Это были имена царей и знатных людей (датируемые 1500— 1300 гг. до н. э.), коневодческая терминология, отдельные имена богов. Их «арийский» характер не мог вызывать сомнений, хотя из-за особенностей клинописи детали фонетического облика могли оставаться неясными. Наиболее многочисленны пмена царей и знати, несколько десятков слов, представляющие собой, по-видимому, обозначения целых династий правящей верхушки государств Малой и Передней Азии. Эти имена по большей части — сложные слова типа bahuvrihi (прилагательные с релятивным значением) или tatpurusa (существительные, составные члены которых выражают падежную зависимость), например: Indarota (ср. РВ indrotd nom. рг., букв, «поддержанный Инд-рой»), Sumdla (ср. Махабх. sumala пот. рг. народа, букв, «имеющий прекрасные венки»), Artassumara (ср. инд. На «священный закон» и smar «вспоминать»), Tusratta (инд. *du$ratha «имеющий колесницу, приносящую вред [врагам]»), Blrasena (ср. Махабх.

Vfrasena nom. рг., букв, «имеющий войско героев»), Sutarna (ср. вед. suta «выжатый сок сомы» и гапа «наслаждение») или Sutar(a)na (ср. РВ sutarartd «легко проходимый») и др. Ряд имен «митаннийского арийского» ступенью гласного первого слога напоминает регулярную в древнеиндийском долгую ступень гласного первого слога преобразовании патронимических имен, например: Bardaswa (инд. *Varddhagva «сын Vrddhugva») по сравнению с BiridMswa (инд. *Vrddhagva, букв, «имеющий больших коней»), или Saumati
(ср. инд. *Saumati «сын Сумати» от Sumati nom. рг., букв, «благожелательный») и др.

Обращает на себя внимание та особенность, что арийский облик имеют только мужские имена знати, а женские имена в тех же документах принадлежат местным языкам, что говорит 6 смешанных браках знатных ариев с женщинами из местных царских и высокопоставленных семей. Результат — быстрое растворение немногочисленной арийской верхушки, и полное исчезновение арийских имен с середины XIII в. до н. э.

В хеттском трактате XIV в. до н. э. митаннийца Киккули о коневодстве встречается ряд слов и специальных терминов арийского происхождения: wartanna «круг (для тренировки коней)» (ср. инд. vartana «путь», «поворот») в сопровождении числительных aika «один» (ср. инд. ека), t(i)er(a) «три (ср. инд. tri), panza «пять» (ср. инд. рапса), satta «семь» (ср. инд. sapta), nawa «девять» (ср. инд. nava), aswasanni «тренер» (ср. инд.

agva «конь» и дат «утомлять») и названия конских мастей: раргиппи «коричневый» (ср. инд, ЪаШти, -ппи хеттск. суффикс), pinkarannu «желтый», «рыжий» (ср. инд. pingala)r paritannu «серый» (ср. инд. palita).

Видимо, коневодческая терминология ариев, которые одерживали победы благодаря военным колесницам, запряженным конями, стала в этот период международной в странах Малой и Передней Азии.

В брачном договоре, заключенном в XIV в. до н. э. между митаннийским царем Маттивазой и отдававшим ему в жены свою дочь хеттским царем Ш уппилулиумой при клятвах упоминаются имена арийских богов: Mitrasil (ср. вед. Mitra), Uruwanassil

(ср. вед. Varuna), Indara (ср. вед. Indra), Nasatianna (ср. вед. Nasatyu). Из этих богов с моральными ценностями, в частности с клятвой, в РВ связаны Митра-Варуна. У касситов известен был бог солнца Suriiaas (ср. вед. бога солнца Surya). В хеттских текстах встречается имя бога огня Akni (ср. вед. Agni с той же функцией). А в именах царей Передней Азии можно выделить имена богов: Ass ига (ср. вед. asura) и J ami (ср. вед. Yami — сестру-близнеца царя мертвых Yama).

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература