Читаем Ригведа полностью

Содержание РВ, во всяком случае большая его часть, легко поддается интерпретации в свете гипотезы Мосса-Бенвениста \ исходя из той ситуации обмена между божеством и адептом, которая лежит в основе религиозного культа ариев РВ. РВ как собрание гимнов богам содержит прежде всего прославление богов и просьбы к ним со стороны тех, кто их прославляет. Культ ведийских богов, подобно религиозным культам многих других древних народов, исходил из представления о кругообороте даров между божеством и его адептами, о некоей взаимной зависимости между ними. Адепты приносят богам жертвы и прославляют их в молитвах. Эти действия адептов не только вызывают благосклонность богов, но также их усиливают буквально (например, Агни — огонь жертвенного костра вспыхивает и поднимается во все стороны, когда в него льют жертвенное масло) или фигурально (Индра, например, «возрастает» (vrdh) от сока сомы и возносимых к нему молитв). Поддержанные почитателями боги в свою очередь должны исполнить их просьбы, каждый в соответствии со своими функциями.

Второе представление, существенное в этой ситуации, заключается в трактовке времени как циклического процесса. Боги, совершившие некогда героические подвиги, подкрепляемые адептами с помощью жертвоприношений и молитв, снова должны повторить свои подвиги (Индра — убить змея Вритру и выпустить запруженные воды; Индра, Брихаспати или Ангирасы — пробить скалу Вала и выпустить оттуда спрятанных демонами Пани коров, утренние зори, свет и проч.; утренняя заря Ушас — вовремя сменить свою сестру Ночь и даровать арию свет и богатства, жрецам — награду, выплачиваемую на заре, и т. п.).

В этой связи представляется весьма вероятной гипотеза Кёйпера о том, что для ариев с их циклической трактовкой времени в конце каждого года организованный космос возвращается к исходному положению изначального хаоса и космогонический акт должен повторяться снова 2

. Древнейшее ядро РВ с точки зрения этой космогонической теории представляет собой собрание гимнов, связанное с новогодним ритуалом. Отсюда проистекает и известная монотонность содержания этого памятника, бесконечные перепевы одних и тех же мифологических мотивов: Индра убивает Вритру; Агни, Ушас, Савитар, Сурья снова дают солнечный свет после наступившего мрака. Эта теория также согласуется с идеей изоморфности годового и суточного циклов и — более широко — макрокосма и микрокосма 3.

В свете этих общих представлений становится понятным, почему столь неопределенным часто выглядит для современного читателя время, в котором ведется повествование в РВ: то ли действие происходило в незапамятные времена, то ли оно происходит сейчас, или, может быть, оно только будет происходить. А поскольку места, где происходят эти мифические события, обозначены тоже весьма туманно, они никак не облегчают ориентацию.

Большая часть содержания РВ описывается с помощью модели «среднего гимна». Такой гимн посвящен определенному божеству и предназначен для его восхваления (в анукрамани эти гимны называются stuti

«восхваление»). Он предполагает двоих участников акта коммуникации: адре-оанта-риши и адресата-божество. Сообщение исходит от рипш, говорящем о себе в 1-м лице (типа: «Сейчас я хочу воспеть новые деяния Индры») и направлено в адрес божества, к которому обращаются во 2-м лице или описывают его в 3-м лице (в гимне автор часто перескакивает со 2-го лица на 3-е). Адресат сообщения пассивен, т. е. от бога не ожидается словесного ответа, и гимны представляют собой монологическую речь рипш.

Адресант обычно бывает в единственном числе, но иногда также во множественном («мы хотим почтить бога» как совокупность жрецов). Адресат чаще бывает в единственном числе, но может быть также в двойственном (парные божества) или во множественном (классы богов типа Адитьев, Марутов и др., а также перечни богов или Bee-Боги). Кстати, понятие божества употребляется здесь несколько условно, потому что в него включается любой деифицируемый персонаж (например, конь) или предмет (например, жертвенное масло, жертвенный столб, давильные камни и др.).

Модель «среднего гимна» состоит из двух частей: апеллятивной и экс-шшкативной, находящимися между собой в отношении трансформации 4. Апеллятивная часть содержит просьбы адепта к данному божеству. Экспликативная часть структурно объединяет ряд уровней, образованных оппозициями единиц, свойственных каждому из таких уровней. Назначение всех этих уровней экспликативной части заключается в том, чтобы дать характеристику данного мифологического персонажа в виде своего рода «дифференциальных признаков».

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература