Читаем Ригведа полностью

Согласно реконструкции Кёйпера, в нижнем конце мировой оси обитает Ва-руна, который поддерживает мировое дерево40. В VIII, 41, 10 о Варуне говорится, что он измерил древнюю область, опорой держал врозь два мира, как Аджа поддерживает небо. А в 1,24,7 Варуна держит перевернутое мировое дерево. Если ночное небо в этом гимне представляет нижний мир в положении вверх дном, как считает Кёйпер, то это говорит о том, что вселенная имела сферическую форму.

В качестве заместителей мирового столпа, удерживающего небо, могли выступать некоторые боги. Таков Индра, когда он пробивает ваджрой изначальный холм и раздвигает небо и землю41. Соединительным звеном между небом и землей является Вишну, восходящий на небо в момент акта творения Индры и совершающий свои три шага, третий из которых символизирует целокупность двух миров42.

Способом ориентации на земле служили стороны света (dig-, pradiq-), которых обычно различается четыре: север, юг, восток и запад. Однако один раз встречается упоминание пяти сторон света в весьма характерном контексте IX, 86, 29:

Ты океан, ты всезнающий, о поэт.

Тебе принадлежат эти пять сторон света во всей протяженности.

Ты распространился над небом и над землей.

Тебе, о Павамана, принадлежат светила и солнце.

В этом контексте подчеркивается всеобъемляющий характер Сомы - Пава-маны, и поэтому упоминается его власть не только над четырьмя сторонами света, как обычно, но и над центром, что более важно.

Названия сторон света в ведийском языке неоднозначны: uttara- "северный", "высший" и "поздний", "последующий"; daksiqa- "южный" и "правый"; phrva-"восточный", "передний" и "ранний", "старый"; арага- "западный", "задний" и "поздний", "будущий". Как видно из приведенных терминов, в них большей частью сочетаются локальные и темпоральные значения, что отражает сопряженность пространства и времени в мифопоэтическом сознании.

Мифологическое.истолкование сторон света таково. Север и восток считались сферой богов, юг - областью Ямы.

Термины пространственной ориентации составляют особую группу слов в ведийском языке. Они выделены и семантически, и формально. Как правило, они обозначают одновременно пространство и время. Это прилагательные, обладающие некоторыми местоименными особенностями, образующие два противопоставленных друг другу структурных типа. Те, которые кончаются на я-, обозначают локализацию в пространстве (и во времени), а те, что оканчиваются на -яйо, - направленность. Например: para- "далекий", "отдаленный" (в пространстве); "поздний", "будущий", "следующий" (во времени) -рагапс- "направленный прочь", "~ в другую сторону". Слову рагапс- противостоит arv'anc-

"направленный сюда","~ в эту сторону". Наличие такой группы "векторных" терминов ориентации специфично для языка РВ (они постепенно исчезают в дальнейшем развитии языка). Насколько можно судить по самым употребительным из слов этой группы, для них характерна ориентация на субъект или объект действия как на некий центр. Так, поэт, призывая Ашвинов на жертвоприношение, говорит: "Ваша колесница пусть приедет сюда!" (a vam ratho ...yatv arv'an букв. "Пусть приедет ваша колесница, направленная в эту, т.е. в нашу сторону!") I, 118, 1; или: "На трехчастной колеснице приезжайте сюда!" (... trivrta rathena ... yatam arvak -букв. "На трехчастной колеснице приезжайте в эту [т.е. в нашу] сторону [adv.]*."). Один из эпитетов Агни - "тот, кто направлен во все стороны" (vicvatah pratyan букв, "повсюду обращенный навстречу").

Числовая символика РВ непосредственно связана со структурой мирового дерева, которое задает пространственную структуру вселенной43. По вертикали это тройное членение: верх - середина - низ. Создание трехчленной вселенной, в которой небо и земля оказались разделенными промежуточным звеном, опорой, удерживающей этот мир в равновесии, было, как говорилось выше, актом творения, положившим начало существованию организованного Космоса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература