Читаем Ripple System полностью

Я поставив обидві ноги на палубу, відкинувся назад і закинув линву так сильно, як тільки міг. Приманка — маленька рибка сапфірового кольору — полетіла в хмари.

, .

Я тримав вудилище там, чекаючи, поки волосінь натягнеться, очікуючи, що приманка випаде з хмар, але цього не сталося.

Люба напружила плечі, а я подивився на кришталь, що завершував жезл.

.

І я дивився на неї, і продовжував дивитися на неї. Ніщо.

? .

Можливо, вам потрібно намотати так, ніби ви ловите рибу на приманку? – сказав Хаус. Її башти вже підморгнули, хоча вона швидко нанесла їх знову.

Я почав хитатися, і кристал блиснув синім. Линва натягнулася, вудилище зігнулося навпіл, і раптом мене почали тягнути по палубі, шкрябаючи п'ятами об дерево.

І Дарлінг, і Хаус схопили мене перед тим, як я злетів із задньої частини човна, але це було близько.

2.0

Я здригнувся і передав вудилище Дарлінг, яка зуміла пробитися назад на середину палуби з вудилищем у руках, а я переключився на гвинтівку і приготувався до вибуху . Я сканував хмари, поки вона боролася, поки 2.0 крокував по краю палуби, тихо гарчачи.

, ; .

Потім линва зовсім ослабла, і Дарлінг спіткнулася вперед через палубу і ледь не втратила опору. Вона почала хитатися, але це не мало значення; Здавалося, що вона втратила все, що ми зачепили.

,

Облом, сказала вона, все ще хитається.

, .

Я дивився вліво, вправо, вліво. Я не думаю, що вона зникла.

? .

Так? – сказала вона.

?

Ви не відчуваєте аггро?

Вона знизала плечима. У мене немає нічого.

.

Я ковтнув і спробував зазирнути в хмари.

— ; — .

Нарешті Дарлінг повністю намотав волосінь, але залишився тільки гачок; приманка зникла, і я все ще не міг позбутися почуття аггро.

,

Потім хмари в задній частині корабля розступилися, і темна фігура злетіла вгору і низько, приземлившись на палубу.

, .

Я очікував, що якась риба плюхнеться на судно, як той перший вугор, але ця штука стояла на двох ногах, низько згорбившись, дуже схожа на богомола, якого ми бачили внизу.

Він був схожий на злегка складену горгулью, з довгими кігтями, заплетеними в хмари, і простирадлами шкіри, які простягалися від ліктя до стегна і виглядали так, ніби вони могли служити вітрилами, коли істота простягала руки. Його ноги були недорозвинені і дивно зчленовані, і він виглядав незручно, стоячи на палубі, коли оголював зуби і шипів у мій бік.

Я його оглянув, і мені дуже сподобалося те, що я побачив.

( 19 ) (+)

Юний мисливець за хмарами (Звір 19-го рівня) (Еліт+)

: 13,000/13,000

Здоров'я: 13 000/13 000

: 3,000/3,000

Депутат: 3 000/3 000

, :

Я підняв гвинтівку, але Дарлінг була швидшою: її яскраво-синя сокира дугою простягалася по палубі, обертаючись кінець за кінцем.

, -

Вона вискочила в простір прямо над істотою, зловила сокиру в повітрі і якимось чином продовжила переворот, виконавши сальто вперед, в результаті якого вона зі страшною силою опустила обидві зброї. Навколо неї вирвався купол зеленого вогню, залишивши смарагдові руни, що висіли в повітрі.

2.0 , 2.0

Хаус і 2.0 кинулися на палубу і приєдналися до фракасів, башти злетіли з довгої форми 2.0, після чого бій тривав.

, 65%.

Хмарний мисливець вирубав своїми кігтями, вкритими хмарами, і Дарлінг парирувала удар сокирою, але наступна атака розгрібала її середню частину і знизила її здоров'я до 65%.

, !

Вона похитнулася назад, схопившись за живіт, коли три цілющі боти Хауса утворилися над палубою і попливли до неї. Обережно, б'є сильно!

.

За словами Френка, ці некультурні скоморохи повністю ігнорують броню. Мені їх шкода.

,

Я чекав, коли Дарлінг зміцнить аггро, але якщо ця штука вдарить так сильно, то, можливо, замість цього потрібно заблокувати її.

Я лопнув Двійника, а потім вистрілив з рельсотрона . Подвійні заклинання розірвали палубу і вивели істоту з чергової атаки, а пауза дала Дарлінгу достатньо часу, щоб знову приєднатися до бою.

2,100 1,600 70%!

За словами Френка, 2100 і 1600 ударів. нижче 70%!

Тоді його опір магії не був надто високим, що було особливо хорошим знаком. Я перейшов на свої пістолети і підняв їх, але звір зник, коли Хаус накинувся на неї з булавою, залишивши її спотикатися на палубі.

Що щойно сталося? — сказала Люба, озираючись навколо. Ми його відлякали?

, .

Я похитав головою і повільно повернувся, піднявши зброю вгору і світячись. Ні, у мене ще є аггро.

2.0

2.0 нишпорив по палубі, гарчав.

? .

Дзвінок у центрі? – сказала Дарлінг.

.

Я кивнув і повернувся спиною до інших.

! ,

Моя сторона! — сказав я, коли звір вискочив переді мною з-за хмар, злетів над човном і виплюнув на нас стрічку прозорої густої рідини, перш ніж зникнути назад у тумані.

, 2.0 .

Я кинувся вперед і геть, і Дарлінг відскочив назад, але і 2.0, і Хаус потрапили під дивний снаряд.

. - 2.0

Він хлюпнув над ними і спустився на палубу. Вона була схожа на якусь швидковисихаючу штукатурку, а її прозорий блиск вже ставав непрозорим. Хаус і 2.0 боролися під вагою дивної смоли, і їхні рухи помітно сповільнювалися.

. !

Хаус високо підняла руки. Я знову липка і незадоволена!

, 10 !

Не націлена з нашого боку, і це триває 10 секунд! — з усмішкою додав Милий. Краще подивіться.

, —

Так, ми...

! .

Вхідні! – сказав Френк.

Перейти на страницу:

Похожие книги