Читаем Рисуко (ЛП) полностью

— Пожалуйста.

Его улыбка стала теплее, он повернулся к Миэко, сжимавшей лук.

— Отличный выстрел, Миэко-сан.

— Да, — ответила она.

После ее заявления воцарилось молчание. Масугу повернулся и похлопал своего коня.

— Нужно вернуть Иназуму в стойло и почистить, да, мальчик? Давно он так не бегал.

Женщины расступились, пропуская его к конюшням, и казалось, что он примчался с прогулки, а не после сражения на смерть. А он ведь только что убил.

Мысленно я еще видела брызги крови первого всадника. Голос в моей голове заявил, что иначе они убили бы его. Голос напоминал леди Чийомэ. И кто его предупредил, в конце концов?

— Хватит пялиться на красивого солдата с красивым конем, — раздался голос Чийомэ-сама. — Ки Сан и Братишки уберут бандитов позже. А пока закройте…

— Чийомэ-сама, — сказала Эми, указывая на открытые врата, — простите скромную служанку за вмешательство, но Братишки и Аимару идут.

Мы смотрели на белый ослепительный пейзаж, где три фигуры пересекали холм. Точнее, две фигуры и еще один, напоминающий идущую стену.

— Что, во имя богов, они несут? — фыркнула Тоуми.














































25

Устроиться на ночлег


Даже издалека я видела, что их щеки раскраснелись от холода и долгого пути по склонам. Они не были ранены, и я выдохнула, не заметив, что до этого задерживала дыхание.

Хотя Аимару был ниже остальных, он казался вдвое шире. Они приближались, и мы увидели, что он несет ящики, что висели на шесте, что лежал на его плечах. Клетки. А внутри были птицы — курицы.

— О, — сказала Сачи. — Утренние развлечения не закончились.

Некоторые из старших рассмеялись, напряжение утекало, как вода из пробитой фляги.

Мы ждали их. Аимару посмотрел на куриц, что громко кудахтали, а потом на нас с Эми, словно говоря: «И что теперь?».

Я пожала плечами. Эми опустила голову, хмурясь.

Чийомэ-сама издала смешок.

— С возвращением, джентльмены! Масугу избавился от бандитов, за которыми гнался. А какие новости в долине?

Старший из Братишек кивнул.

— Мы проверили основные фермы в центре долины. Все пережили бурю, хотя несколько животных потеряли.

— Их тела найдутся, когда весной растает снег, — добавил младший Братишка, — но потерь мало.

Старший поджал губы, и младший принялся привычно молчать.

Аимару кашлянул.

— Масугу-сан был там, где долина сужается. Он сказал, что доходили слухи о сражениях там.

Чийомэ-сама проворчала:

— Гарнизону всегда не спокойно.

— Как и всем солдатам, — сказала Миэко. Если бы это был кто-то другой, я посчитала бы это шуткой. Другие рассмеялись, но умолкли, когда Чийомэ-сама уставилась на них.

Старший Братишка сказал:

— Масугу-сану сказали, что гарнизон поймал и убил несколько банд разбойников.

Поджав губы на миг, леди Чийомэ кивнула Братишке, а потом подошла к Аимару.

— Я люблю свежую еду, — сказала она, указывая на куриц в клетках. — Но не ем живых.

— Эм, нет, миледи, — ответил Аимару. — Фермер сказал, что ему сказали не убивать их.

— Сказали? — леди Чийомэ повысила голос, но улыбалась. Аимару, казалось, упадет в обморок. — Странно. И кто ему так сказал?

Послышались смешки, но в этот раз Чийомэ их не останавливала.

Аимару сглотнул.

— Н-не знаю, госпожа.

Я видела, что Эми все еще хмурится, глядя в землю. Ее губы тихо двигались. Леди Чийомэ издала сухой смешок:

— Думаю, кто-то все же должен их убить. Новички.

— Да, Чийомэ-сама, — сказали мы втроем, даже на уроках музыки у нас так дружно не получалось.

— Избавьте юношу от проблемы и сделайте куриц готовыми для Ки Сана.

— Но…? — вырвалось у меня. После того, как я видела убийство двух мужчин, я не могла трогать куриц.

— Делайте. Сейчас.

— Да, Чийомэ-сама, — сказала я. Эми и Тоуми были моим эхом. Мы подошли к Аимару, он хотел что-то сказать, но я покачала головой. Эми и Тоуми подняли шест с его плеч, и мы пошли к кухне.

— О, нет, — сказала леди Чийомэ. — Ки Сан суеверен, на кухне убивать нельзя. Это он просит делать снаружи. Говорит, духи животных проклинают пищу, и всякие глупости.

Я посмотрела на девочек. Тоуми была мрачной, но не смотрела ни на кого. Ее губы были так сжаты, что побелели.

Эми кивнула и повернулась к леди Чийомэ:

— Нам убить их здесь, госпожа?

— Отличная идея, — сказала Чийомэ. — Отсюда злые духи куриц до кухни не достанут.

— Да, госпожа, — сказала Эми, уголки ее губ опустились.

Я посмотрела на ближайшие клетки под пальцами Эми. Курица смотрела на меня золотыми глазами. Я подумала о крови, что уже видела сегодня. Желудок сжался.

— Делайте, — улыбалась леди Чийомэ. Это не помогало. — Вы еще не убивали куриц?

И мы снова ответили высоким хором:

— Нет, госпожа.

— Тогда, — она усмехнулась, — будет весело.

Вокруг все смеялись, даже посвященные. Вдруг все посмотрели на нас, стоящих посреди заснеженного двора, глядящих неуверенно на десяток куриц в клетках.

Не знаю, как другие, но я не могла отвести взгляда от глаз курицы.

Тоуми фыркнула и отпустила свой край шеста, клетки опустились на землю. Она дернула за засов верхней клетки.

— Тоуми, нет…! — сказала я, но она была слишком быстрой, она открыла дверцу клетки и сунула в нее руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Времена меча

Похожие книги