Я не могу понять дон Цезаря путей,И их таинственность меня почти пугает.Он с ней не видится и встречи избегает.А, вам не верится! Но нет, я вам скажу:За каждым шагом их полгода я слежу.Да, странности его границы переходят:Вне службы жизнь свою затворником проводит,В предместье маленький он занимает дом,И окна ставнями всегда закрыты в нем.С ним двое черных слуг немых.
Дон Мануэль Ариас
Немых?
Граф де Кампореаль
Как рыбы:Не то мы многое узнать от них могли бы.Здесь во дворце его официальный штат.
Дон Мануэль Ариас
Да, странно.
Дон Антонио Убилья
(подходит к ним)
Род его и знатен и богат.
Граф де Кампореаль
Всего страннее то, что возымел затеюОн строгой честностью прославиться своею.
(Дону Мануэлю Ариасу.)
Он долго не был здесь. Остался б он в тени,Но Санта Крус его извлек. Ему сродниСаллюстий де Басан, погасшее светило.Дон Цезарь, говорят, был страшный мот, кутила:В три года прожил он огромный капитал;Любовниц каждый день, как лошадей, менял;И аппетит его так жаден был не в меру,Что мог бы проглотить он все богатства Перу[13].Потом он вдруг исчез, неведомо куда,На целых десять лет.
Дон Мануэль Ариас
Что делают года!Он стал персоною и мудрою и важной.
Граф де Кампореаль
Не удивительно для женщины продажной,Состарясь, стать ханжой.
Дон Антонио Убилья
Он честен.
Граф де Кампореаль
(смеясь)
Вот простак!Здесь честности нельзя поверить нам никак.Известно ль вам, мой друг, во сколько содержаньеЕе величества обходится Испанье?
(Делая ударение на цифре.)
Считая в золоте, без малого — мильон!Тут золотое дно — и допустить, чтоб онНе пожелал ловить в водице мутной рыбку?
Маркиз де Приэго
(вмешиваясь в разговор)
Неосторожно вы впадаете в ошибку,И можно болтовней наделать много бед,Мне часто говорил еще покойный дед —В его словах была большая мудрость скрыта:«Кусайте короля — целуйте фаворита».Однако нам пора приняться за дела.
Все располагаются вокруг стола; одни берутся за перья, другие просматривают бумаги. Но никому не хочется приниматься за дело. Молчание.
Монтазго
(Убилье, тихо)
Напомню: выдача обещана былаМне из церковных сумм. Внести немало надо,Чтобы племяннику устроить пост алькада[14].
Дон Антонио Убилья
(тихо)
А вы должны судьи местечко мне помочьКузену раздобыть.
Монтазго
(повышая голос)
Но так недавно дочьВы замуж выдали, и все еще вам мало?Ее приданое недешево нам стало.Помилосердствуйте! Не справлюсь с этим я.