Читаем Рокировка длиною в жизнь полностью

Большому распространению шахмат в эпоху Возрождения во многом способствовало развитие различных областей культуры. Важную роль сыграло изобретение книгопечатания. В конце XV века стали выходить первые печатные шахматные трактаты, устраиваться состязания между сильнейшими шахматистами.

Исторически установлено, что шахматы, в их первоначальном варианте, были игрой для четверых человек с четырьмя наборами фигур. Эта игра носила первоначальное название Чатуранга5. Позднее, она «перекочует» на территорию Персии, существенно видоизменившись. В шатрандж играли на квадратной доске размером 8x8 полей, аналогичной шахматной. В игре участвует два игрока, каждый из них имеет по одному комплекту фигур своего цвета (чёрные и белые). В комплект входят: король, ферзь, два слона, два коня, две ладьи, восемь пешек. В начале партии фигуры располагаются по противоположным сторонам доски, полностью аналогично классическим шахматам.

В персидской литературе времен династии Сасанидов (242—651 века н. э.), была найдена книга, написанная на Пехлеви (среднеперсидском языке), которая носила название «Учебник шахмат». В современном персидском языке то же самое слово шатрандж служит для обозначения современных шахмат. Популярная историческая теория гласит, что шатрандж, согласно индийскому мистицизму, представляет вселенную. Четыре стороны отображают четыре элемента – земля, воздух, огонь и вода; а также четыре времени года и четыре темперамента человека. Утверждается также, что слово шахматы произошло от персидского «король» (шах) и термин шахматы происходит от персидского «Король умер».

Здесь, небезынтересно будет проследить, как постепенно происходила трансформация самих фигур, а также – с чем они ассоциировались, и как отразилось это в названиях, в различных народностях и языках.

К примеру, известная сегодня любому школьнику шахматная ладья (тура), в индийском варианте называлась «ратхой» (т. е. «колесницей»). У персов она превратилась в мифическую гигантскую птицу «Рух». Возможно, что под давлением звукового сходства арабского термина с романским словом «скала», «рух» в Европе стала «турой», то есть «башней». Однозначно здесь ответить сложно. В английском варианте ладья называется «rook», а также «castle» (откуда «to castle», то есть «рокировать»).

Конь – (араб. «ал-фарас», перс. «асп», родственное др.-инд. «ashva») превратился в английском во всадника («рыцаря») – «knight», а в немецком – и того забавнее, в прыгуна – «springer».

Слон – (араб. «ал-фил», перс. «филь»,«пиль», которое переводит др.-инд. «gaja») – тоже чудесным образом преобразился в английском в епископа «bishop». По одной из предполагаемых версий, странная на первый взгляд метаморфоза могла произойти, вероятнее всего, по той простой причине, что имело место сходство фигуры с епископской шапочкой – митрой; в оригинале же это было стилизованное изображение слона. Что касается испанцев и итальянцев, то они заимствовали из арабского без перевода (исп. «alfil», итал. «alfiere»). Немцы же оказались чрезвычайно последовательными в своих чудачествах, обозвав эту легкую фигуру «бегуном» («Lаufer»).

Королева – (араб. «ал-фирзан», перс. «вазир», которое в переводе с древнеиндийского звучит как «mantri» означает «министр») – у европейцев «шах» переведён как «король», а «ферзь» заменён на «королеву» (или «даму») – (англ. «king» и «queen»). По европейским понятиям, вроде бы, все логично: как-никак, королева, после короля (а иногда и – вместо), играет далеко не последнюю роль (эмансипация, понимаешь, демократичность, равноправие…). Чего не скажешь об упрямых азиатах («знай, женщина, своё место!») – у них даже пословица такая есть: «Послушай, что говорит женщина и сделай все с точностью наоборот». Они советуются только со своими визирями да советниками. Ну, что тут можно сказать: коварные люди, одним словом…

Король – (перс. «шох» является аналогом древнеиндийского «raja», т. е «царь», «раджа») – перейдя на новый материк, естественно стал «королем».

Наконец, пешка – (перс. «пиёда», «пьёда», отсюда и араб. «бейзак» («байдак»), означающий «пеший воин», «пехотинец» (от «piya» – «нога»), которое переводит древнеиндийское «padati») – здесь все удивительным образом пришли к согласию, переводя почти буквально (франц. «pion» восходит к позднелатинскому «pedo»). Исключение, как всегда, составляют оригиналы-немцы, обозвав пешку «крестьянином» (нем.«Bauer»).

И только русские названия сохраняют некую двойственность – «ферзь – королева», «тура-ладья», «слон-офицер». Объясняется это тем, что на территорию России шахматы пришли почти одновременно, с двух сторон: с Востока (через Среднюю Азию) и Запада (с территории Европы).


Арабы-мусульмане оказали, вероятно, наибольшее влияние на игру в шахматы, чем какая-либо другая культура. И это неудивительно, поскольку сама арабская культура сложилась на основе более высокой культуры покоренных народов (с одной стороны: таджики, хорезмийцы, сирийцы, персы, с другой – римляне, испанцы, французы).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых анархистов и революционеров
100 знаменитых анархистов и революционеров

«Благими намерениями вымощена дорога в ад» – эта фраза всплывает, когда задумываешься о судьбах пламенных революционеров. Их жизненный путь поучителен, ведь революции очень часто «пожирают своих детей», а постреволюционная действительность далеко не всегда соответствует предреволюционным мечтаниям. В этой книге представлены биографии 100 знаменитых революционеров и анархистов начиная с XVII столетия и заканчивая ныне здравствующими. Это гении и злодеи, авантюристы и романтики революции, великие идеологи, сформировавшие духовный облик нашего мира, пацифисты, исключавшие насилие над человеком даже во имя мнимой свободы, диктаторы, террористы… Они все хотели создать новый мир и нового человека. Но… «революцию готовят идеалисты, делают фанатики, а плодами ее пользуются негодяи», – сказал Бисмарк. История не раз подтверждала верность этого афоризма.

Виктор Анатольевич Савченко

Биографии и Мемуары / Документальное
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное