— Не босиком же мне идти, — резонно заметил Грейли. — Пойду разыщу мисс Тракстон. Пусть порадуется собственной нерадивости.
Он с раздражением взял у Ледбетера туфли, бросил их на пол и, обреченно вздохнув, сунул в них ноги. Туфли оказались малы. Графу пришлось ступать на цыпочках. Он был похож на неуклюжую балерину.
— Черт возьми!
Лорд Брендон поморщился.
— Очень смешно. Пойду в конюшню, посмотрю, как там Сатана. Найдешь сапоги — присоединяйся. — Он сочувственно посмотрел на брата и вышел.
Как только за ним закрылась дверь, камердинер возмущенно фыркнул.
— Простите, милорд, но я не вижу причин для смеха. — Он взглянул на ноги хозяина. — Кто бы ни взял вашу обувь, надеюсь, он не оставит ее в сыром месте.
Граф повернулся и вышел, оставив камердинера без ответа.
Глава 16
Самое неприятное в азартных играх то, что выигрыши всегда сопровождаются проигрышами.
Мистер Кембл — лорду Алвани, на ежегодной благотворительной ярмарке в Ханингтоне.
— Элизабет, прочти нам следующую главу. Мы хотим знать, доехал ли домой бедный рыцарь. — Анна улеглась на одеяло, подставив лицо солнечному свету.
Погода была замечательная: ярко светило солнце, на небе ни облачка, легкий ветерок тихо играл листвой. Единственной диссонирующей нотой в этом аккорде счастья и безмятежности был Грейли-Хаус, своими строгими линиями напоминавший тюрьму.
Анна думала, что это была замечательная идея — взять книги, одеяла и выйти в парк. Вообще-то, она предпочитала заниматься в детской, но после вчерашнего скандала ни ей, ни детям не хотелось там находиться. Кроме того, она все время думала, как бы занять детей, ведь они отличались совсем не детской замкнутостью. Анна подозревала что в этом были виноваты их родители и что именно в этом крылась причина антипатии детей к графу. Хотя она давно заметила, что он питает к детям своеобразную привязанность.
Она наблюдала за Ричардом, который сидел на краю одеяла и внимательно смотрел на Элизабет. Девочка старательно читала, водя пальцем по строчкам и по-детски проглатывая звуки. Когда она не могла выговорить слово, то поднимала голову и вопросительно смотрела на Анну. Но Анна не спешила ей на помощь, терпеливо ожидая, пока она справится сама. Мариан и Селена, как и Ричард, были поглощены сказкой. Зато Десфорд равнодушно смотрел вдаль. Он, казалось, совсем не слушает, но Анна заметила, что каждый раз, когда Элизабет запиналась, по его лицу пробегала тень раздражения.
Натянув юбку на лодыжки, Анна осторожно вытянула ноги. Ей стало жарко, и она подумывала пойти в дом и надеть что-нибудь полегче. К примеру, платье из сиреневого муслина. Это, собственно, было ее единственное летнее платье. Она с трепетом думала о том, что приближается день выплаты денег, и планировала обновить гардероб. Селена подобралась к ней и залезла на колени. Десфорд нахмурился, но девочка не обратила на брата никакого внимания. Анна обняла ее и прижалась щекой к ее волосам, размышляя, какую же пакость задумали дети в очередной раз. Уж больно обманчивым было их спокойствие. Все утро они шептались. Она потерлась щекой о мягкие кудри девочки, раздумывая, а не спросить ли ей самой у Гелены, но тут же отказалась от этой затеи — не стоило ссорить детей.
Селена поерзала, устраиваясь поудобнее, и положила голову на руку Анне, собираясь спать, как вдруг подскочила и уставилась на что-то за ее спиной. Анна обернулась. По лугу гордо вышагивал граф Грейли, и, судя по его хмурой физиономии, намерения у него были самые серьезные По мере его приближения дети сбивались в кучку. У Элизабет задрожал голос, и она замолкла. Граф подошел, подбоченился и с суровым видом воззрился на детей. Анна села и увидела у него на ногах кокетливые домашние туфли из красного бархата. Они до такой степени не вязались с его грозным видом, что она закусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Доброе утро, граф. Что это вы в тапочках вышли? — с невинным видом произнесла она.
— У меня пропала обувь, — мрачно ответил он. — Где, черт возьми, все мои туфли?
Анна зажала ладонями уши Селене.
— Я бы просила вас не употреблять при детях подобных слов.
— Почему бы, черт возьми, и нет? — встрял Десфорд.
— Десфорд! — Она укоризненно посмотрела на него. — Если ты позволяешь себе забывать в присутствии твоего опекуна о том, что ты джентльмен, то хотя бы помни об этом перед своими сестрами.
— Ну тогда пусть и он не забывает! — мальчик указал пальцем на графа.
Анна посмотрела на Грейли. Он ответил ей испепеляющим взглядом, но она лишь осуждающе покачала головой — граф сам виноват.
— Хорошо, — сказал он, — ты воздерживаешься от бранных слов, если и я сделаю то же самое? Идет? — И протянул Десфорду руку. Тот перевел взгляд с лица Грейли на его руку, но не спешил ее пожать. Настал решающий момент, и Анна решила помочь.
— Десфорд, это очень важно для остальных. Подумай, какой пример вы показываете.