Возможно, будь я лет на десять моложе, я никогда не стал бы так рисковать, выбирая более долгие и надёжные пути на вершину. Однако всё же, несмотря на полную противоположность взглядов, орден странников сумел кое-чему меня научить. Странники дали мне навыки, выковали для меня меч и доспехи, дали старт и уважение, которое имели немногие. Но не это было главным. Удивительным образом сэр Кадоган и орден научили меня не боятся. Пожалуй, только сейчас, после вопроса Шеридана, я в полной мере осознал этот факт. У меня не было ни малейшего страха, ни малейших сомнений в неудаче, которые, казалось бы, должны быть. Важна была лишь поставленная цель, мое желание: получить армию варваров в свои руки, и все остальное не имело значения. Я даже не приготовил план на случай, если вернусь с неудачный, будучи полностью уверенным, что её не будет… Как им это удалось?
— Однажды, давным-давно, странствующий рыцарь прошёл земли, что были гиблыми, и основал, королевство, что ныне зовётся Харен. Это было на крайнем юге. Как знать, возможно, однажды и на крайнем севере случится нечто подобное? — ответил я, смотря в огонь.
Периферийным зрением я заметил, как глаза Шеридана расширились. Герцог хотел что-то спросить, однако я прервал его поднятой рукой.
— Не нужно слов, Лорд Шеридан. — выделил обращение интонацией я. — Думаю, мы и так прекрасно поняли друг друга. Когда я вернусь к вам с рассказом, у меня будет для вас крайне важное предложение. Однако прежде, чем я сделаю его, мне бы хотелось, чтобы вы ответили — не для меня, а прежде всего для самого себя на один-единственный вопрос. Чего вы по-настоящему желаете?
Герцог очень, очень внимательно посмотрел на меня бирюзовыми глазами, показывая, что понял вопрос.
— Полагаю, на этом вы покинете меня? — вернув маску бесстрастности на лицо, спросил он.
— Долг зовёт. — улыбнулся я, вставая. — В конце концов, мы — первопроходцы.
— Первые в битве, что встретят любой ужас. — прошептал герцог мне в спину.
Первым делом по возвращении в Корону я вызвал к себе Улоса.
— Ты знаешь какие-нибудь зелья, которые позволяют людям дольше не спать и оставаться бодрыми? — осведомился я.
— Думаю, я знаю несколько порошков и травок, и могу сделать подходящий отвар, господин, однако он быстро утратит силу. Лучше делать это по мере необходимости. — слегка задумавшись, ответил старый слуга.
— Хорошо. Купи всё необходимое, разных видов и побольше. Есть вероятность, что нам придётся обходится без сна столько дней, сколько мы сможем.
Глаза старого травника сверкнули любопытством, однако вопросов он не задавал. Шимуль и Мелайя вскоре отчитались, что купили всё необходимое для похода. Оставалось лишь познакомиться с капитаном и мастером воды, которых обещал предоставить герцог.
Корабль, на котором нам предстояло отправиться назывался “Превосходный.” На вид лёгкий и быстрый он был меньше чем большинство тяжёлых грузовых в порту, однако явственно выделялся неким изяществом. Он напоминал ладью или драккар: хотя, не сказать что я сильно разбирался в кораблестроении. Два десятка весельных пар и центральный парус обслуживались командой в сорок пять человек, включая капитана.
Его капитан, седой широкоухий мужчина с химическим ожогом, занимающим четверть лица над правым глазом, оторвался от разговора со стариком в тёмно-синей мантии, направившись ко мне, едва я взошёл на борт.
— Меня зовут Зинч. Я капитан “Превосходного.” Это с вами мы с ребятами отправляемся в задницу кракена? — осведомился он.
— Сэр Горд, Со мной. Выйдем через глотку. — в тон ему ответил я.
Капитан добродушно расхохотался.
— Корабль полностью снаряжён и готов к выходу. Магистр Пикус будет с нами за корабельного кудесника. Если у вас есть какие-то мысли по этому поводу, прежде чем вы покинем Корону, говорите. — посерьёзнев, кивнул на старика в тёмно-синей мантии Зинч.
— Целый магистр? Солидно. Подготовьте людей и снаряжение на тот случае, если мы столкнёмся с тварью, которую не сможем победить, или которая серьёзно повредит корабль. В этом случае мы продолжим экспедицию по суше, двигаясь вдоль побережья. — распорядился я.
— Вы полагаете, корабль обречён? — хмуро потёр подбородок Зинч.
— Нет. Однако подготовится к такому исходу мы обязаны. А также учитывайте, что приставать к берегу на ночёвки мы не будем ни при каких обстоятельствах.
Путешествие на древних, практически античных судах — удовольствие крайне низкой степени комфорта. Отдельных кают не было, максимальная роскошь: отгороженный тканью угол. Однако в экспедиции на небольшом, быстром судне, и такого не было предусмотрено. Люди Тиала осуществляли в основном каботажное и речное плавание, иногда приставая на ночь к берегу, в зависимости от местности. Однако ночёвка на берегу в безлюдном месте была чревата нападениями хищников, и рисковать так в диких землях я не намеревался до тех пор, пока не останется иного выхода.
— Я распоряжусь подготовить спальные места на корабле для вас и ваших людей. — кивнул капитан. — Нам предстоит выходить в океан?