чувствовать себя как дома.
Так оно и было. Большинство машин ехало с включенными фарами, вокруг фонарей
клубился туман, на прохожих были надеты непромокаемые плащи, в ночной мрак
вздымались высокие дома, трубы заводов, неоновая реклама и все это словно
тонуло в сочащемся влагой небе.
Они застряли на некоторое время на перекрестке у “Дансинга Барнса”, что
позволило мистеру Феерберну показать Фионе замшелую фигуру Роберта Бернса, восседающего над садиками у Таун-Холла. Затем они вышли к аэровокзалу. Никаких
сообщений для Фионы не было, но служащий сказал, что она может лететь утренним
рейсом.
— Если не будет сплошного тумана, — беззаботно бросил он и тут же добавил, заметив, как нахмурилась Фиона: — Но прогноз хороший. Не сомневаюсь, вы
прекрасно долетите. А сегодня вам лучше переночевать в отеле. Самолет вылетает
в час. Посадка во Франктон-Арм в два ноль пять.
Тут вмешался мистер Феерберн:
— Я думаю, вам лучше поехать к нам. Моя жена будет рада. Я сейчас позвоню ей и
попрошу поговорить с вами.
Фиона растерянно посмотрела на служащего. Тот ободряюще улыбнулся: — Все в порядке. Я хорошо знаю мистера Феерберна. Он регулярно летает у нас.
Весьма уважаемый господин, староста Первой Церкви. Если он повезет вас утром в
аэропорт, заезжайте сначала сюда, может, для вас будет телеграмма.
Он как в воду смотрел. Когда Фиона назавтра позвонила в аэропорт, ей сказали, что на ее имя пришла телеграмма, ее будут ждать, но просили больше не
задерживаться, потому что надо плыть через озеро специальным чартерным рейсом в
тот же день. Все это звучало довольно грозно.
В аэропорт Таиери, где Фиону ждал маленький шестиместный “домини”, ее проводило
все семейство Феерберн.
— Отсюда прекрасно все видно, — одобрительно заметил Джеймс Феерберн, — а вам
будет на что посмотреть — вы полетите над удивительными краями.
Фиона с некоторой печалью попрощалась с этими милыми людьми. Самолет поднялся и
полетел над снежными вершинами Маунгатуаса, держа курс на озеро. Расстилавшиеся
под крылом долины и озера потрясли Фиону своей красотой. Самолет пошел на
посадку во Франктон-Арм на берегу озера. Домики напоминали швейцарскую
деревушку, расположившуюся среди сосен и лиственниц, а на дальнем конце
величественные, грубо вытесанные кручи Ремаркаблз, отражавшиеся своими снежными
вершинами в темно-синих водах озера. День был ясный, солнечный и прохладный.
Самолет сел очень плавно, хотя под шасси была не дорожка современного
аэродрома, а просто земля. Самолет встречали человек восемь-девять. Один из них
Ч. Эдвард Кэмпбелл. Сердце у Фионы учащенно забилось. Руки вдруг похолодели.
Печально начинать знакомство с извинений. Она лишь надеялась, что все ее
опасения не имеют под собой почвы и что этот человек примет ее объяснения по
поводу драки и ее последствий достаточно хладнокровно.
Она увидела, как от группы отделился высокий, широкоплечий мужчина и, глядя на
нее, приветливо улыбнулся. Подойдя и протянув руку, он сказал: — Как долетели, мисс Макдоналд? Я… Фиона тоже окаменела. Быть того не может! Стоило
преодолеть тринадцать тысяч миль в страну, где проживает два с половиной
миллиона человек, чтобы узнать, что Ч. Эдвард Кэмпбелл — это тот мужчина, который привез ее из “Кошки в загуле” той самой ночью, когда ее бросил Иан!
Глава 3
Они с изумлением смотрели друг на друга, и на их лицах читались тревога, неприязнь и раздражение.
— Вы ! Боже мой, подумать только! Уж не везет так не везет! — первым заговорил
Эдвард Кэмпбелл.
Фиона перевела дыхание, чтобы собраться с мыслями.
— Вот именно! Знай я, что это вы тот человек, который проводил собеседование с
Робин, мне б и в голову не пришло ехать сюда. — Она помолчала и добавила: — Ну
что на это скажешь. Воистину мир тесен.
— Чересчур тесен, — сухо проговорил Эдвард Кэмпбелл. — Ладно, что попусту
болтать. Я возьму ваш багаж, и пойдемте в машину.
Он направился к самолету и скоро вернулся. Они прошли на стоянку к ждавшему их
“вулсли”. Кэмпбелл сложил вещи в багажник, часть бросил на заднее сиденье, открыл переднюю дверь для Фионы и сел за руль.
— Скажите, пожалуйста, ваша приятельница Марч совсем чокнулась или потеряла
голову из-за предстоящего замужества? Как она могла порекомендовать вас? Она
уверяла меня в телеграмме, что у вас исключительно высокая квалификация — выше
обычной, что, помимо прекрасных профессиональных качеств, вы незаурядная
личность, короче, именно тот человек, который нужен осиротевшим детям… и кого
же я вижу?!
Если серые глаза Кэмпбелла были холодны как лед, темно-карие глаза Фионы
сверкали ярче алмазов.
— А что вас так удивляет? — резко спросила она.
— О людях судят по их друзьям и местам, в которых они бывают. Это был грязный
притон.
Фиона с вызовом взглянула ему в глаза:
— Вы и сами были там.
Стрела не достигла цели. Он пожал плечами:
— Я впервые в Эдинбурге. Меня попросили прийти туда, чтобы встретиться с дамой, с которой я обедал.
Фиона пренебрежительно рассмеялась:
— Ужасно оригинально! Со времен Евы у мужчин одно и то же оправдание: “Женщина
соблазнила меня”.
Кэмпбелл продолжал, словно не слыша ее: