На кухне было тепло и уютно. Она, несомненно, была такой, как в дни пионеров: с
двумя очагами, с длинным, тщательно выскобленным столом и буфетом, но с
современной металлической раковиной и мойкой, пластиковыми табуретами, ярко
расписанными шкафами, всеми современными удобствами, которые позволяла мощность
генератора.
— Нам бы нужно завести рефрижератор с глубокой заморозкой, что решило бы
проблему с хлебом, но пока, увы… Надеюсь, как-нибудь это разрешится. А пока, поскольку ни у кого нет времени на выпечку хлеба, мы едим черствый — жарим его
в тостере. Хлеб нам завозят из Ванаки на катере.
Завтрак был внушительный. Овсянка, жареные домашние свиные колбаски, кофе, тосты, мармелад. Фиона решила, что надо воздать дьяволу должное, не говоря уж о
том, что дружеский настрой необходим для детей, и похвалила хозяина: — Вы замечательный повар, мистер Кэмпбелл.
— Куда от этого денешься — на дорогах поневоле приходится учиться готовить.
— На дорогах? — не понимая, переспросила Фиона.
— Ах да, вы ничего не знаете. Ваша легкомысленная подруга ничего вам не
рассказала.
— Не называйте ее легкомысленной, — осадила его Фиона. — Просто она была вне
себя от счастья. И к тому же страшно торопилась.
— Это называется любовь! — со вздохом произнес Эдвард. — С женщинами всегда
так, насколько я знаю. Мужчину это не выбивает из колеи. Для него любовь не
самое главное.
— Мама говорила, что любовь — самое главное, дядя Эдвард, — внезапно вмешалась
Виктория. — Она говорила: “Это первое и главное, а… а…” — ох, я забыла.
Эдвард взглянул на племянницу, и лицо у него смягчилось.
— “А все остальное приложится”. Знаю, Виктория, Ранги нередко это говорила.
Конечно, она права, а не я.
Фиона была ошеломлена. Как? Эдвард Кэмпбелл признает, что он не прав? И о
Рангимарие говорит в настоящем времени. Как будто она все еще с ними.
— Да, так вы спрашивали о дорогах, — вернулся к начатой теме Эдвард. — Я
инженер. Был инженером. Прокладывал дорогу к западному побережью. С другой
стороны озера. Но сейчас вернулся к тому, с чего начал, — к овцеводству.
Его вернула сюда гибель отца ребятишек.
— Да, вспомнил, — сказал Эдвард, вставая и отодвигая стул. — Я должен сказать
вам пару слов до начала занятий. Дети, уберите со стола. Труди сказала, что
будет мыть посуду, пока у нас все не наладится.
Эдвард помедлил у двери и посмотрел на Фиону.
— Комната, что я вам сейчас покажу, имеет общую дверь с вашей спальней. Я
представлял себе будущую гувернантку во всех отношениях идеально подходящей
детям. Она в моем воображении была зрелой и нравственно здоровой и с каким-то
особым шармом, который действительно дается страданием, как вы говорили. И я
решил отдать ей эту комнату — ту, в которой жила Рангимарие, — в качестве
гостиной. При жизни Ранги это было сердце дома. Я сказал о своем решении детям
и не хотел бы, чтоб они подумали, будто вы разочаровали меня.
Фиона чувствовала, с какой неохотой уступает он заветную комнату. Судя по
всему, память о Рангимарие здесь превратилась в культ. Фиона с трудом подавила
желание сказать ему, что ей бы хватило и одной спальни. Тем не менее Рангимарие
ужасно заинтересовала ее.
Эдвард открыл дверь. Пол комнаты был устлан коврами: на сером фоне вкраплены
пятна с оттенками опавших листьев и лимона. На окнах висели занавеси из
тускло-зеленой тафты с серебристой искрой, стены изящно отделаны по штукатурке
холодноватой зеленью, на которой выгодно выделялись картины. Кресла были
глубокие, с выгнутыми спинками. Интерьер годился для любого времени года
благодаря сочетанию теплых и холодных тонов. Три стены с окнами как бы
образовывали эркер. Одна стена смотрела на восток — на озеро, другая на юг и
третья на запад, на холмистую равнину.
Фиону комната привела в восторг. Здесь можно было смотреть на восход и закат, созерцать штормы и любоваться потоками солнечного света. Комната была воистину
средоточием дома. Над камином из грубо отделанного камня с поблескивающими
вкраплениями слюды висел портрет Рангимарие в ритуальном платье маори, сделанный рукой мастера. Рангимарие была точь-в-точь Виктория, с теми же
утонченными, чеканными чертами лица, с горделивой осанкой. Копаре, головная
повязка замысловатого узора танико, закрывала высокий лоб, национальная юбка из
трав, пуипуи, сидела на ней удивительно изящно, а ее золотисто-коричневые плечи
выступали из плаща из птичьих перьев столь же величественно, словно она была
королевой Елизаветой на картине Аннигони. С этой мыслью Фиона повернулась к
картине на противоположной стене. Это оказалась фотография. На ней Ранги в
узком облегающем платье и светло-шафрановом жакете беседовала с английской
королевой, вероятно во время ее визита в Новую Зеландию.
— За этот снимок фотограф был удостоен международной премии. Фотография
называется “Королевское достоинство”, — пояснил Эдвард без малейшей
враждебности в голосе.
Фиона снова подошла к камину, посмотрела еще раз на портрет и встретилась