Читаем Розы в декабре полностью

— Что за ерунда. Если уж на то пошло, Эндрю не из тех, против кого я бы

возражал… он не чета подонкам вроде вашего эдинбургского дружка!

Фиона подбоченилась и встала напротив него. Глаза ее сверкали.

— Эдвард Кэмпбелл! До сих пор у меня не было желания дать мужчине пощечину, но

с тех пор, как мы с вами познакомились, меня так и подмывает это сделать.

Отвратительнее типа я в жизни не встречала. Если вы хотите, чтоб кто-то

составил вам компанию, надо было вызвать из Данидина Дебору. Она столь же

отвратительна. Вы прекрасно подходите друг другу!

Она резко повернулась и вышла из комнаты, громко хлопнув дверью. Ну и что из

того, что она разбудит весь дом. Ей сразу полегчало, но все еще не хотелось

видеть Эмери, а дом был такой маленький, и податься некуда. Она пошла в ванную, пустила воду. Вот и хорошо. Пусть Эдвард там посидит, а она придет в себя.

Наверное он чертовски устал, проведя весь день в седле. Она надеялась, что ему

захочется принять ванну, а горячей воды не останется, что раскладушка намнет

ему бока. Сама же она хотела бы сейчас спать на гвоздях.


Глава 9


На балу не было никого веселее Фионы. На ней было новое желтое платье —короткое, поскольку устроители бала заявили, что чем неформальнее будет

обстановка, тем больше пользы это принесет иммигрантам. Ничего неформального

Фиона с собой не привезла, а посему купила свою обновку в Алегзандре и

успокоила совесть, внеся в иммиграционный фонд соответствующую сумму. Она

решилась во что бы то ни стало доказать Эдварду, что может веселиться и под его

недремлющим оком.

Впрочем, было отчего расстроиться, когда он проявил явное безразличие. И уж

совсем с ума можно было сойти, когда утром он как ни в чем не бывало принес по

подносу с завтраком ей и Эмери. Разве не унизительно благодарить человека, которому еще вчера вечером ты наговорила кучу любезностей. Чувствуешь себя так, словно с тобой обращаются как с ребенком, на глупые выходки которого не стоит

особенно обращать внимание. Он и танцевал с ней с таким видом, будто никакой

размолвки между ними не было. Пару раз Фиона отказывала ему, но, к ее радости, у нее не было отбоя от приглашений.

Был там и преподобный Хью Алегзандер. Он оказался прекрасным танцором. Во время

фуршета Эдвард бросил:

— Кажется, вы нашли общий язык с преподобным отцом, не так ли? Я уж не говорю

об этом молодом исполняющем обязанности доктора. Наговорились с ним? Хотя, насколько я помню, вы не очень любите болтать во время танцев. Словом, наслаждаетесь жизнью?

— Вы совершенно правы. Если б вы слышали разговор, вы бы в этом убедились, дорогой Эдвард. — Глаза ее смеялись.

В этот момент к ним подошел молодой доктор. Они с Эдвардом были знакомы.

— Так вот, мисс Макдоналд, уверен, что мистер Кэмпбелл будет в случае чего

вашей правой рукой, хотя никаких осложнений я не ожидаю. Скорее всего, она

выходит полный срок, если не случится чего-нибудь непредвиденного. Лучше всего

привезти ее сюда за одну-две недели до конца восьмого месяца. Но если вы

заскочите в наше отделение до вашего отъезда в понедельник, все предписания и

лекарства будут готовы, и вы сможете взять их с собой. Очень жаль, что меня так

неожиданно вызвали вчера, когда вы были в отделении с миссис Манунуи.

Фиона повернулась к Эдварду и весело или по крайней мере с веселым видом

сообщила:

— Как видите, доктор Ремингтон инструктировал меня на случай преждевременных

родов Эмери.

— Очень умно, но вот ваша оживленная беседа с преподобным отцом была в ином

духе?

— Не совсем так, — мягко откликнулась Фиона. — Он знал моего отца. И кроме

того, хотя вы лично и уверены, что я предпочитаю недостойную компанию, это как

раз тот тип мужчины, который я выше всего ценю. В “Бель Ноуз” я скучаю без

людей — в отцовском приходском доме, где мы жили, всегда были посетители. А

какое удовольствие поговорить с умным человеком!

Эдвард весело рассмеялся:

— Опять все эти ваши уловки! Пойдемте лучше потанцуем. — Он ввел ее в круг

танцующих, и тут Фиона увидела Дебору.

Как только музыка смолкла, они оказались около нее.

— Ну вот вам и хорошая напарница.., я же сказала вчера, что вы друг другу

подходите, — весело проговорила Фиона и растворилась в толпе.

Дебора проводила ее удивленным взглядом.

Потом Дебора и Фиона сидели рядом.

— Как покупки? Удачны были? Эдвард сказал, что вы поехали покупать постельное

белье.

Их глаза встретились. Дебора посмотрела на нее с удивлением и заметила: — Да, такую работу я люблю… это потрясающе. — Она немного помолчала и затем

продолжила: — А Эдвард… да ладно, лучше промолчу.

Впрочем, это было излишне. Эдвард пошел проводить Дебору, но вернулся в домик

до того, как ушел Эндрю.

Фиона решила удалиться, как только уйдет Эндрю.

— Минутку, — остановил ее Эдвард. — Простите, что я пришел так рано, я чувствую

себя прямо каким- то кайфоломщиком. — Он перехватил удивленный взгляд Фионы и

улыбнулся. — Это жест извинения за мою вчерашнюю грубость, Флора Макдоналд.

Фиона отрезала:

— Благодарю, — и вышла.

Лучше бы он не называл ее Флорой. Это на нее плохо действовало; приходилось все

время быть начеку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги