Читаем Ртуть полностью

– Подумай ещё раз.

– А, ты об этом. Я не назвал бы её жёлтой, скорее беловато-жемчужной. Впрочем, я не видел её много лет. Может быть, от времени она пожелтела, как сыр. Отлично. Можешь называть жёлтой.

– А ты знаешь, Джек, какой страсти соответствует жёлтая желчь?

– Я что, врач?

– Это гумор гнева и дурного характера. Ты много носил её в себе.

– Правда? Хорошо, что она не повлияла на мой нрав.

– Вообще-то, я надеялась, что ты переменил своё мнение касательно иголки и нитки.

– А, это? Я никогда не возражал. Считай, что они куплены.

Лейпциг

Судя по всему, что я слышала, Лейбниц должен быть очень умён и, следовательно, приятен в общении. Так трудно найти мужчин, которые чисты, не воняют и наделены чувством юмора.

Лизелотта в письме Софии 30 июля 1705

апрель 1684


– Жак, покажи господину вон тот отрез жёлтого муарового шёлка… Жак? Жак!

Элиза плавно перешла к жестокой шутке о том, как трудно сейчас найти надёжного и работящего слугу. Она говорила на бойком французском, которого Джек не понимал. Упомянутый господин – очевидно, парижский торговец тканями – оторвал взгляд от Элизиного декольте, чтобы взглянуть ей в лицо и нервно подхихикнуть: он понял, что прозвучало bon mot*

[59], но не услышал слов.

– Ба, он ошалел, что к твоим грудям ещё и голова прилагается, – заметил Джек.

– Заткнись… когда-нибудь мы напоремся на человека, который понимает английский, – отвечала Элиза и кивнула на шёлк. – Может, проснёшься?

– Я уже проснулся – в том-то и беда.

Джек наклонился отмотать шёлка, чтобы тот реял, как флаг. Не помешал бы луч света. Однако единственным лучезарным небесным телом тут была Элиза в одном из платьев, над которыми трудилась несколько месяцев. Джек видел, как наряды возникают из груды тряпья, поэтому на него они действовали не так сильно. Зато когда Элиза шла по рынку, платья привлекали такие взгляды, что Джеку практически пришлось привязать правую руку к боку, чтобы не выхватить дамасскую саблю и не научить лейпцигских купцов учтивым манерам.

Она вступила в долгий спор с парижанином. В конце концов тот вручил ей засаленный клочок бумаги, на котором что-то было много раз написано разными почерками, забрал у Джека шёлк и ушёл. Джек снова еле сдержал желание схватиться за саблю.

– Это меня убивает.

– Да. Ты всякий раз так говоришь.

– Ты уверена, будто эти клочки чего-то стоят.

– Да! Вот здесь написано, – сказала Элиза. – Прочесть тебе?

Мимо прошёл карлик, торгующий шоколадом.

– Ничего не поможет, кроме серебра у меня в кармане.

– Боишься, как бы я тебя не обманула, пользуясь тем, что ты не можешь прочесть цифры на векселях?

– Боюсь, как бы с ними что-нибудь не случилось, прежде чем мы обратим их в настоящие деньги.

– Что такое «настоящие» деньги, Джек? Ответь мне.

– Ну, пиастры, или, как там их ещё называют, доллары…

– «Т». Начинается с буквы вроде «т» – вот такой. Талеры.

– Д-д-доллары.

– Какое глупое название для денег, Джек. Никто не станет принимать тебя всерьёз, если будешь говорить так.

– Ну, «иоахимсталер» уже сократили до «талер», почему бы не изменить слово ещё малость?


Примерно через месяц зимовки на горячих ключах ими начало овладевать растущее безумие. Джек думал, что медленный запал сифилиса добрался-таки до важных частей мозга, пока Элиза не указала, что они несколько месяцев живут на хлебе, воде и редких ломтиках вяленого карпа. Солдатское жалование довольно скудно, но вместе с тем, что Джек награбил в доме страсбургского богача, обеспечило бы их не только овсом для Турка, но и капустой, картошкой, репой, солониной и даже иногда яйцами – если Джек не потратит всё. В качестве закупщиков он нанял двух рудокопов, Ганса и Ганса. Они были не вольные старатели, а работники некоего герра Гейделя из Иоахимсталя, близлежащего городка, где добывали серебро. Герр Гейдель нанимал таких, как Ганс и Ганс, чтобы выкапывать руду и превращать её в слитки, из которых в городе чеканили иоахимсталеры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Презумпция виновности
Презумпция виновности

Следователь по особо важным делам Генпрокуратуры Кряжин расследует чрезвычайное преступление. На первый взгляд ничего особенного – в городе Холмске убит профессор Головацкий. Но «важняк» хорошо знает, в чем причина гибели ученого, – изобретению Головацкого без преувеличения нет цены. Точнее, все-таки есть, но заоблачная, почти нереальная – сто миллионов долларов! Мимо такого куша не сможет пройти ни один охотник… Однако задача «важняка» не только в поиске убийц. Об истинной цели командировки Кряжина не догадывается никто из его команды, как местной, так и присланной из Москвы…

Андрей Георгиевич Дашков , Виталий Тролефф , Вячеслав Юрьевич Денисов , Лариса Григорьевна Матрос

Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Боевики / Боевик / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман