Читаем Рубаи полностью

От постоянства ты далек, я знала.Готов нарушить свой зарок, я знала.Начнешь любовью — завершишь враждой.Конец я знала с самого начала.

*

Печален небосвод, уйдя во тьму.Дай мне вина, быть может, боль уйму.Никто не любит так, как я, веселья.А небо шлет мне горе! Почему?

*

Разлукой сердце полня, жить нельзя.Как полночи без полдня жить нельзя.Спокойно ты живешь, меня не помня.А мне, тебя не помня, жить нельзя.

*

Тебе враги твердили вразнобой:«Не связывай судьбу с ее судьбой».Ты хочешь, чтобы их труды пропали?Давай же завтра встретимся с тобой!

*

Не верь, что без тебя живу счастливо,Нет, обессилев, я клонюсь, как ива.Я поняла: терпенье — мой удел.Но что поделать — жду нетерпеливо.

*

Не убежать — тоска стоит на страже,А радость не поспорит с каплей даже.С тобой разлучена, считаю дни,Жизнь без тебя — бессчетные пропажи.

*

От горя не спасает и броня.
Я боль сношу, терпение храня.Не сердце у тебя, а тяжкий камень,И камень тот на сердце у меня.

*

Я на базаре видела: подкошенЛежал под куропаткой мертвый коршун.Она твердила: кто терзал других,Тот под ноги вот так же будет брошен.

*

Румяный хлебопек возник в окне,Игриво подает чуреки мне.Он превратил меня печалью в тесто,Боюсь — теперь поджарит на огне.

*

Мне дорог шерстобит румянолицый.
То грудь его — души моей темница,О боже, дай поцеловать его,Я перестану, может быть, томиться.

*

Мой шапошник умел и остроглаз,Он шапки шить атласные горазд.Из четырех одна хвалы достойна,А я хвалила каждую сто раз.

*

Ты — словно месяц, ученик портного.Я, Мехсети, служить тебе готова.Я нитью стать хочу, чтоб припадатьК губам твоим, что выглядят медово.

*

Богатство мира — страсть. Пою о ней.Сын ювелира, ты — знаток камней.
На камень я как будто не похожа,Так что же взглядом ты прильнул ко мне?

*

Не счесть ни ядов и ни жал любви,Надежду искромсал кинжал любви,Любви бокал я выпила, но тщетно:Он существа не содержал любви.

*

Ужель и вправду мужем должно зватьТого, кто не умеет жен ласкать?Мой поцелуй, учти, в полцарства ценят,А ты не хочешь даром целовать?




Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
У-Цзин: Семь военных канонов Древнего Китая (ЛП)
У-Цзин: Семь военных канонов Древнего Китая (ЛП)

«У-Цзин» является уникальным, если не единственным, учебником стратегического мышления, дошедшим до нас через тысячелетия беспрестанных конфликтов и войн, становления и гибели государств. Уроки боевых сражений и военных кампаний, вопросы тактики и стратегии, проблемы управления армией и государством и бесценный человеческий опыт изучались и передавались из поколения в поколение, пока не были собраны воедино и отредактированы при династии Сун, став не только азбукой военной мысли, но и материалом для императорских экзаменов на военную должность — на военную должность в обширной и могущественной империи, существовавшей к тому времени уже двенадцать веков.

Ральф Сойер , Роман Владимирович Котенко

Военное дело / Военная история / История / Древневосточная литература / Военное дело: прочее / Древние книги