Читаем Рубаи полностью

Огонь и ветр, вода и прах — из них мы встали всеИ станем ими в Судный день, забыв печали все,Что плоть постылую жалеть? Ее топтали все,А души нам спасет творец. И то едва ли все!

Перевод Б. Голубева

703

Зачем прельщаешься обителью в мирах,Где жизнь твоя рассыпавшийся прах?Ты ветра брат, а зажигаешь свечиИ строишь кровлю на семи ветрах.

Перевод Н. Кононова

704

Целовать твою ножку, о веселья царица,Много слаще, чем губы полусонной девицы!День-деньской я капризам всем твоим потакаю,Чтобы звездной ночью мне с любимой слиться.

Перевод Б. Голубева

705

Коль умен ты, не стань у корысти слугой — никогда,Не склоняйся пред жадностью мудрой главой — никогда,Будь бушующим пламенем, медленной влагой,Но не прахом, что ветер развеет любой, — никогда.

Перевод Н. Кононова

706

Хочешь тронуть розу — рук иссечь не бойся,Хочешь пить — с похмелья хворым слечь не бойся,А любви прекрасной, трепетной и страстнойХочешь — понапрасну сердце сжечь не бойся.

Перевод А. Щербакова

707

Душегуб и меня почитал душегубом.Как проникся он сим заблужденьем сугубым?
Он не то чтоб прилгнул, он в свой дух заглянулИ увидел — себя! — в этом зеркале грубом.

Перевод А. Щербакова

708

Мудрец, султан иль ринд — творцу любой известен.Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен,И если свой народ ты гнусной ложью грабишь,Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен?!

Перевод Б. Голубева

709

Тому, кто ощутил, что жизнь сгорела вся,Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?Мы убедились в том, что жизнь — всего лишь ветер,Тот в горе будет, кто на ветер оперся.

Перевод С. Ботвинника




710

Дел людских постигая безумную суть,Сам средь прочих глупцом и безумцем не будь.Мудрецы наслаждением лечат тревоги…В упоении грез грешный мир позабудь!

Перевод Б. Голубева

711

Разве суетность мира тебе не смешна?Что нам битый кувшин, если чаша полна?!В сердце зелье тоски, исцеленье — в бутыли.Горе тем, кто ее не осушит до дна!

Перевод Б. Голубева

712

Если сана святого ты мечтаешь достичь,
Постарайся гордыню на время сломить.Не тревожься о пище, не думай о смерти,Будет время того и другого вкусить.

Перевод Н. Кононова

713

Будь всесилен, как маг, проживи сотни лет, —В темной бездне веков не увидят твой свет.Лишь в легендах порой наши судьбы мерцают.Стань же искрою счастья средь этих легенд!

Перевод Б. Голубева

714

Никому не познать судеб вещий закон,Для земных мудрецов стал загадкою он.Так не трать жалких сил на его постиженье,Счастье в кубках ищи… О, как сладок их звон!

Перевод Б. Голубева

715

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги