Читаем Рубаи полностью

Думал, казий и муфтий мне смогут помочьВерный путь обрести, скорби дух превозмочь,Но, пожив, убедился, что эти всезнайкиЗнают, друг мой, как я, так же мало точь-в-точь.

Перевод А. Кушнера

716

Отвечало сердце, спрошено о рае:Мол, ищу ответа у мудрейших зря я,Хоть на целом свете верят в бредни эти,Над собой насмешки чьи-то повторяя.

Перевод А. Щербакова

717

Ты славил розу, пил рубин — и цену их узнал,А был бы скаред — только тлен хлопот своих узнал.Все тайны розы и вина известны лишь тому,
Кто алой влаги волшебство средь бед земных узнал.

Перевод Б. Голубева

718

Пейте смело, друзья! В час веселых утехУсладят нас свирель, гимны зелью и смех.Что ж до Судного дня, он, похоже, не завтра.Может быть, позабудут наш маленький грех?..

Перевод Б. Голубева

719

Что, несчастный, ты хочешь от этих ослов?Ты им мудрость несешь — отметают без слов.Раз в году ключевою водой не напоят,В день сто раз опозорят — вот весь твой улов…

Перевод Н. Кононова

720

Будь мудр и жалкий путь глупца себе не выбирай.
Коль щедр друг, в друзья скупца себе не выбирай.Сердца людей открыты тем, кто помыслами чист.Дари всем благо, но льстеца себе не выбирай.

Перевод Б. Голубева

721

И цветы луговые увянут, увы,И сады неземные обманут, увы.Веселись, всё равно твое имя забудутНа земле. И меня не помянут, увы.

Перевод А. Кушнера

722

Кудри милой от мускуса ночи темней,А рубин ее губ всех дороже камней…Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,Возгордился теперь кипарис до корней!

Перевод Б. Голубева

723

Виночерпий, очнись! Черных ночи знаменНет над нами давно, ты ж — и утром хмелен!Глаз бездумных нарциссы открой поскорее,Кликни магов вина, пусть спешат на наш стон!

Перевод Б. Голубева

724

Сколько небо с землей будут существовать,Столько злак полевой будет существовать.Сколько времени будут кружиться светила,Столько рок мировой будет торжествовать.

Перевод А. Кушнера

725

Веселись, чтоб потом о судьбе не грустить,Рок легко оборвет твою тонкую нить.
Пей вино и забудь о превратностях мира,Пусть тревожится тот, кому вечно в нем жить.

Перевод Б. Голубева

726

Коль нечестивец чтит Коран, какой тут пользы ждать?Весь аскетизм его — обман. Какой тут пользы ждать?Пускай рядится он в тряпье — святым ему не быть.Он проклят богом мусульман. Какой тут пользы ждать?

Перевод Б. Голубева

727

«Мы из глины, — сказали мне губы кувшина, —Но и в нас билась кровь цветом ярче рубина…Твой черед впереди. Участь смертных едина.Всё, что живо сейчас, завтра — пепел и глина».

Перевод Б. Голубева

728

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги