Думал, казий и муфтий мне смогут помочьВерный путь обрести, скорби дух превозмочь,Но, пожив, убедился, что эти всезнайкиЗнают, друг мой, как я, так же мало точь-в-точь.
Перевод А. Кушнера
716
Отвечало сердце, спрошено о рае:Мол, ищу ответа у мудрейших зря я,Хоть на целом свете верят в бредни эти,Над собой насмешки чьи-то повторяя.
Перевод А. Щербакова
717
Ты славил розу, пил рубин — и цену их узнал,А был бы скаред — только тлен хлопот своих узнал.Все тайны розы и вина известны лишь тому,Кто алой влаги волшебство средь бед земных узнал.
Перевод Б. Голубева
718
Пейте смело, друзья! В час веселых утехУсладят нас свирель, гимны зелью и смех.Что ж до Судного дня, он, похоже, не завтра.Может быть, позабудут наш маленький грех?..
Перевод Б. Голубева
719
Что, несчастный, ты хочешь от этих ослов?Ты им мудрость несешь — отметают без слов.Раз в году ключевою водой не напоят,В день сто раз опозорят — вот весь твой улов…
Перевод Н. Кононова
720
Будь мудр и жалкий путь глупца себе не выбирай.Коль щедр друг, в друзья скупца себе не выбирай.Сердца людей открыты тем, кто помыслами чист.Дари всем благо, но льстеца себе не выбирай.
Перевод Б. Голубева
721
И цветы луговые увянут, увы,И сады неземные обманут, увы.Веселись, всё равно твое имя забудутНа земле. И меня не помянут, увы.
Перевод А. Кушнера
722
Кудри милой от мускуса ночи темней,А рубин ее губ всех дороже камней…Я однажды сравнил ее стан с кипарисом,Возгордился теперь кипарис до корней!
Перевод Б. Голубева
723
Виночерпий, очнись! Черных ночи знаменНет над нами давно, ты ж — и утром хмелен!Глаз бездумных нарциссы открой поскорее,Кликни магов вина, пусть спешат на наш стон!
Перевод Б. Голубева
724
Сколько небо с землей будут существовать,Столько злак полевой будет существовать.Сколько времени будут кружиться светила,Столько рок мировой будет торжествовать.
Перевод А. Кушнера
725
Веселись, чтоб потом о судьбе не грустить,Рок легко оборвет твою тонкую нить.Пей вино и забудь о превратностях мира,Пусть тревожится тот, кому вечно в нем жить.
Перевод Б. Голубева
726
Коль нечестивец чтит Коран, какой тут пользы ждать?Весь аскетизм его — обман. Какой тут пользы ждать?Пускай рядится он в тряпье — святым ему не быть.Он проклят богом мусульман. Какой тут пользы ждать?
Перевод Б. Голубева
727
«Мы из глины, — сказали мне губы кувшина, —Но и в нас билась кровь цветом ярче рубина…Твой черед впереди. Участь смертных едина.Всё, что живо сейчас, завтра — пепел и глина».