Читаем Руны. Техники магического влияния. Деньги, здоровье, отношения полностью

Это люди-работяги, постоянно занимающие себя каким-либо делом. Очень часто они начинают осваивать торговлю, потому что у них это хорошо получается. У них есть интуиция и возможность постоянно что-то делать, а начальные этапы развития торгового дела как раз и относятся непосредственно к миру Хель. Такие люди активно взаимодействуют с окружающими и хорошо понимают, как лучше это делать. Но вот базовые наработки они только начинают развивать.

Итак, руны, соответствующие периоду мира Хель, указывают на то, что люди, рожденные в эти годы, могут постоянно нарабатывать опыт, сплачивать других людей вокруг себя. При этом они никогда не становятся руководителями, а если и становятся, то очень редко и, как правило, за счет другого мира, соответствующего месяцу рождения.

Люди мира Хель надежны, уравновешенны и вдумчивы. Они коммуникабельны и любят общественную деятельность, прекрасно работают в коллективе. Не ждут милости от судьбы и упорно работают для достижения своих целей, поэтому они обычно наиболее благополучны на поздних стадиях своей жизни. Упрямы и сопротивляются переменам. Им тяжело перепоручать важные дела кому-то другому, так как они слишком взыскательны и убеждены, что никто не сможет справиться с задачей лучше, чем они.

Такие люди являются не самыми лучшими руководителями, но при этом у них могут очень хорошо идти финансовые дела. Эти люди внимательны к мелочам. Они умеют сочувствовать, понимать и могут поддержать в трудную минуту. Зависимы от признания окружающих и будут работать долго и упорно, добиваясь в качестве вознаграждения за свои усилия одобрения и внимания. Любят вкусно поесть и с возрастом склонны полнеть. В целом им все дается легко, они могут притягивать блага, но при этом чаще ищут слабые места у других, чем работают над преодолением собственных слабостей.

Основные характеристики личности:

• приятность в обхождении;

• мягкость, тактичность;

• желание приносить пользу, помогать страждущим;

• верность данному слову;

• дар примирять враждующие стороны;

• умение вести скромное, непритязательное существование;

• стремление неуклонно отстаивать собственные убеждения;

• фиксация внимания на мельчайших деталях.

Физический тип:

• грузные, массивные люди;

• мужчины – чревоугодники и склонны к неумеренному употреблению сладостей (в отличие от женщин).

Характерные заболевания:

• расстройства пищеварения;

• непереносимость алкоголя;

• болезни кожи;

• болезни крови;

• болезни позвоночника.

Сексуальная сфера:

• мужчины пользуются популярностью у женщин старше себя, питающих к ним материнские чувства. Женщины предпочитают физически развитых мужчин так называемого положительного типа;

• как правило, мужчины внимательны к нуждам своих партнёрш, а женщины на редкость искренны и принципиальны – они никогда не будут с теми, к кому не чувствуют любви;

• преданны;

• эмоциональны.

Финансовая сфера:

• умение и желание делать накопления и грамотно ими распоряжаться;

• щедрость по отношению к родственникам и близким людям.

Профессиональная сфера:

• предпочтительна работа, сопряжённая с обслуживанием людей (торговля и т. д.).

Общий прогноз судьбы:

• будущее исполнителей, а не боссов;

• наиболее благоприятный возраст – 45–47 лет;

• при наличии надёжных партнёров шансы на благополучную жизнь достаточно велики.

Мир Свартальхейм

Наработав интуицию и навыки общения в мире Хель, человек переходит дальше – в Свартальхейм – мир торговцев и умелых дельцов.

Он отвечает за опыт уже в конкретных делах. Человек не просто умеет работать – он умеет продать товар.

Перешедшие в него люди уже не занимаются грубой физической работой, они учатся продавать себя, свои таланты, свой опыт. Это может выражаться и в форме преподавания, обучения других людей навыкам, приобретенным в мире Хель. Здесь человек может стать мастером или прорабом, если он трудится на заводе. Если же речь идет о бизнесе, то в этом случае первичная идея перерастает в привлечение человеком к совместной деятельности других людей: продажа, перепродажа, взаимодействия. В этом мире люди уверены в своем опыте, могут на него опираться и за счет этого развиваться дальше.

Если говорить о магических способностях, тут также можно отметить умение продавать и фиксировать энергию. Когда речь идет о различных амулетах, то говорят, что самый лучший – магический предмет, сделанный в Свартальхейме, так как люди могут не только торговать, но также являются профессионалами своего дела, чем бы они ни занимались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мистицизм
Мистицизм

Классическая монография по мистицизму, написанная в начале века, - серьезное испытание для читателя, собравшегося запечатать и сдать этот век в архив. Неторопливое, обстоятельное изложение; глубокое и непривычное содержание, требующего постоянного актуального внимания; обилие цитат, явных и неявных ссылок, перефразировок, аллюзий; наконец, настоятельная необходимость делать СЃРІРѕРё выводы, формировать собственное отношение к прочитанному - все это может не привлечь, а отпугнуть даже видавшего РІРёРґС‹ всеядного интеллектуала конца 90-х… Между тем для каждого из нас рано или РїРѕР·дно РїСЂРёС…РѕРґРёС' время, навести порядок если не в душе, то хотя Р±С‹ в мировоззрении. Кто-то готов к этому, кто-то готов и к большему; но всем предстоит как-то заполнять пропасть, оставленную в нашем РґСѓС…овном образовании десятилетиями казенного материализма. Р

Анни Безант , Эвелин Андерхилл

Эзотерика, эзотерическая литература / Психология / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика