Читаем Русская дива полностью

«Товарищу Марьямову, секретарю Союза кинематографистов.

Уважаемый Григорий Борисович!

Московская коллегия адвокатов убедительно просит Вас оказать содействие члену коллегии, адвокату Анне Сигал в приобретении путевки в Дом творчества «Болшево» сроком на одну неделю. Коллегия будет рада оказать Союзу кинематографистов ответные услуги в виде внеочередных юридических консультаций и пр.».

Теперь, уже пятый день находясь в болшевском Доме творчества и сидя всего через четыре столика от великого Кащенко, Анна понимала, почему он и еще несколько легендарных динозавров советского искусства выбрали этот дом своим последним пристанищем.

Здесь было весело и, как бы это сказать, — раскованно.

По утрам обитателей дома будил громкий клич философа и кинокритика Валентина Толстых:

— Подъем, корифеи! Габрилович уже две страницы написал!

Толстых был «жаворонком», он вставал в пять утра, три часа кропал свои философские трактаты, а потом, с чувством выполненного долга, весь день ошивался по комнатам сценаристов и режиссеров, отрывая их от работы своими высокоинтеллектуальными беседами и соблазняя походами в соседний лес или, на худой конец, прогулкой в ближайший поселок «Первомайка» за коньяком.

В семь утра все обитатели дома старше пятидесяти уже были в парке и прогуливались до завтрака по двум круговым аллеям, или, как тут говорили, по малому и большому гипертоническому кругу. Первой и, так сказать, заводящей

четверкой гуляющих были основоположники советского кино евреи Евгений Габрилович, Юлий Райзман, Сергей Юткевич и Марк Донской, создатели чуть ли не всей киноленинианы — от фильмов «Ленин в Октябре» и «Человек с ружьем» до «Коммунист» и «Ленин в Париже». Правда, несмотря на эти заслуги, все они в 1949 году были объявлены «безродными космополитами» и вплоть до смерти Сталина изгнаны со всех киностудий.

Следом за ними вразнобой двигались и обсуждали свои новые кинопроекты маститые классики: еврей Алексей Каплер, в молодости угодивший на десять лет в сибирский лагерь за роман с дочкой Сталина Светланой, еврей драматург Николай Эрдман, севший в 1935 году за пьесу «Самоубийца», и Евгений Домбровский, отсидевший три срока уже совершенно неизвестно за что, а также мастера кинодраматургии евреи Юлий Дунский и Валерий Фрид, угодившие в лагерь в 1944 году в семнадцатилетнем возрасте «за организацию заговора с целью убийства Сталина». Каждый из них, выжив в этих лагерях за счет умения «тискать романы», то есть пересказывать бандитам, убийцам и «ворам в законе» романы Дюма и сочинять для их развлечения бесконечные захватывающие истории, настолько отточил там свое литературное мастерство, что теперь мог без труда тискать киноистории для развлечения всего лагеря социализма.

Тем временем остальные зубры кинематографа, случайно или по молодости не прошедшие школы сталинских лагерей и потому не привыкшие вставать в такую рань, еще только просыпались, чертыхались на Валю Толстых и, приходя в себя от ночной попойки, опохмелялись кефиром.

Но к девяти утра все стягивались в столовую на завтрак.

И когда весь кинематографический бомонд, включая еврея Кащенко и советского Леграна — композитора Никиту Богословского, рассаживался за столиками над утренним творогом, вареными яйцами и гренками с джемом, в столовую походкой усталого римского цезаря входил стареющий советский Боб Хоп или Чарли Чаплин, единственный и неповторимый Аркадий Райкин — тоже, конечно, еврей.

Короче говоря, девяносто девять процентов всей старой советской кинематографической элиты были, как и на заре всего мирового кинематографа, евреи. Те из них, кто уже отошел от дел в пенсионную мудрость — Прут, Столпер, а также русские жены Райзмана, Юткевича, Кармена и основателя неореализма в мировом кино Марка Донского — целыми днями трепались на открытой веранде, рассказывали анекдоты и забавные эпизоды из своих богатых биографий и играли в преферанс в компании директора дома Алексея Белого, бывшего боевого полковника и освободителя Праги, который по неясным причинам настолько поддался их тлетворному влиянию, что совершенно не стучал на своих отдыхающих в КГБ или хотя бы в партком Союза кинематографистов. Не стучал, хотя по ночам из дверей их комнат явственно доносились вражеские голоса Би-би-си, «Свободы», «Свободной Европы» и, конечно, «Голоса Израиля», а утром за завтраком все открыто обменивались услышанными из-за бугра новостями. Не стучали и старые официантки, и поварихи, и уборщицы — возможно, потому, что помнили каждого из этих зубров еще молодым или просто Белому удалось собрать в этом доме нестукачей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия