Читаем Русская дива полностью

На сей раз это был не ампирный ресторан «Армения» и не куртуазные «Бега», а пустое по утрам деловое кафе на первом этаже гостиницы «Националь» с огромными, во всю стену, окнами на Манежную площадь и Кремль. С лепными потолками, белоснежными скатертями на столах и серебряными фирменными приборами, завернутыми в накрахмаленные льняные салфетки и оставшимися, видимо, еще с тех времен, когда это кафе было излюбленным местом Маяковского, Мейерхольда, Пастернака, Олеши, Михоэлса, Светлова, Станиславского, Булгакова, Дунаевского, Эйзенштейна, Уткина и других звезд довоенной поры. Ни одного из них уже нет в живых, лишь неторопливые пожилые официантки «Националя» помнят теперь их щедрые чаевые, бесконечные розыгрыши и гениальные остроты. Даже в пьяном виде им не изменяло остроумие. Рассказывают, что Михаил Светлов, набравшись, наткнулся при выходе из ресторана на адмирала в парадной форме, но принял его за швейцара и сказал: «Швейцар, такси!» «Я не швейцар, я адмирал!» — оскорбился адмирал. «Тогда — катер!» — сказал Светлов. А другой завсегдатай этого кафе пришел сюда как-то в свитере с нарисованной от руки горизонтальной полосой. «Что это у вас за полоска такая на свитере?» — спросила кокетливая официантка. «А это линия налива», — был ответ.

Впрочем, в те достопамятные времена и официантки были раза в три понятливей, моложе и расторопней, а к сегодняшнему дню приобрели не только излишний вес, но и надменность к измельчавшей публике — провинциальным командированным, богатым аферистам и партийным чиновникам полутяжелого веса и калибра. Впрочем, именно эти крахмально-чопорные скатерти, надменность официанток и высокие цены еще удерживали «Националь» от того, чтобы не скатиться с высоты былого величия в простую «точку общественного питания», и позволяли держаться хотя бы на уровне элитного делового кафе.

Барский выбрал его, чтобы показать Анне серьезность этой встречи. Он явился сюда с толстым томом Музыкальной энциклопедии в «атташе-кейсе» и начал разговор напрямую, в лоб:

— Три месяца назад, Анна, вы сказали, что не поддерживаете отношений с Раппопортом. А сегодня ночью звонили ему в Бостон и говорили с ним какими-то загадками. Вы же понимаете, что все разговоры с США прослушиваются. Так как понимать этот звонок? Как открытый вызов мне и всему КГБ? А?

— Почти, — усмехнулась Анна.

— Почти? — еще больше нахмурился Барский, ему не понравился ее самоуверенный тон. — Что это значит?

— Ну, бросить вызов всему КГБ мне, конечно, не под силу… — сказала Анна и красноречиво умолкла.

В отличие от предыдущей встречи, она была одета сугубо официально — темный адвокатский пиджак, серый, глухой, под подбородок, свитер и такая же темная юбка, деловой портфель вместо женской сумки. Но от этой строгой, без всяких украшений оправы она только выигрывала, как выигрывают прекрасные лица на глухих фонах рембрандтовских полотен. Лишь значительным усилием воли Барский удержал себя от того, чтобы, все позабыв, не сказать ей, как давно и безумно он влюблен в нее. Но он, конечно, подавил в себе этот мальчишеский порыв.

— Значит, это вызов мне? Лично? — сказал он, жестом отпуская дородную официантку, поставившую на стол их завтрак.

— Да.

— Так! Интересно! — От такой откровенности Барский даже откинулся на стуле и уставился на Анну в упор. Господи, сейчас он просто утонет в этих глазах! Но он взял себя в руки и, новым усилием освободившись от яркого сексуального миража, опять придал своему лицу насмешливо-высокомерное выражение: — Ну, ну, расшифруйте: что может дать Раппопорту фотография моего отца в сочетании с биографиями Гайдна и Глинки?

— А можно я задам вам один интимный вопрос? — вдруг сказала Анна.

— Хоть сто!

— Нет, только один. Слева под мышкой у вас есть родимое пятно?

— Да, — удивился он. — А что?

Анна показала на его «атташе-кейс».

— Можно мне вашу Музыкальную энциклопедию?

Барский усмехнулся ее проницательности. Черт возьми, эта женщина тоже просчитывает свою игру на три хода вперед. Но что она припасла, какой козырь? Он открыл свой «атташе» и подал Анне тяжелый том Музыкальной энциклопедии.

Анна пролистала книгу до 14-й страницы и вдруг вырвала эту страницу из книги.

— Что вы делаете? — оторопел Барский.

— Потом вклеим, — небрежно отмахнулась Анна, снова перелистала энциклопедию до разворота 42-43-й страниц и с той же спокойной деловитостью вырвала из книги и этот разворот.

— Анна, это библиотечная книга!

— Из вашей служебной библиотеки? — усмехнулась она. — Ничего, переживете. Посмотрите сюда. — И она положила перед Барским разворот 42-43-й страниц, но ткнула лакированным ногтем не в 42-ю, а в 43-ю страницу, где между портретами Глюка и Грига были фотографии композиторов братьев Грасс.

— Ну? И что? — в недоумении спросил Барский.

— Вы никогда не слышали об этих композиторах?

— Ну, слышал, конечно. Какие-то песни они писали, до войны еще.

— А фотографии их никогда не видели?

— Нет. Куда вы клоните, Анна? Тут какая-то ерунда!

— Угу…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия