Читаем Русские фамилии. Популярный этимологический словарь полностью

Но, кроме имен, получали русские люди и прозвища, так или иначе отражавшие их особенности и свойства: Молчан, Толстик, Резвой, Гуляй и т. п. Определить, от мирского имени или прозвища произошла фамилия, нелегко, а то и вовсе невозможно. Мирское имя давалось при рождении, во всяком случае, в раннем возрасте, прозвище – подростку или взрослому. Так, можно догадаться, что Сосун и Недоносок – явно мирские имена, а Плешак (плешивый) и Хлебник (пекарь) – прозвища. Но подчас новорожденному мальчику в честь уважаемого родственника или знакомого давали такое необычное для ребенка мирское имя, как Дед, Дьяк и даже Попадья.

Читателей, уверенных, что фамилии их непременно отражают свойства или занятия предков, должен разочаровать: иногда русские мирские имена, присваиваемые младенцам, никак не соотносились со свойствами тех, кто их носил. Как в наше время девушка по имени Светлана вовсе не обязана быть светловолосой, так и в старину Беляем могли назвать любого младенца. Беляй, Черняй, Красава, Кудряш воспринимались просто как имена, нарицательное значение которых в сознании родителей отходило на задний план. Тем более это касалось таких имен, как Поп, Боярин, Царь, которые нередко давались в древние времена крестьянским детям.

Однако большинство «профессиональных» фамилий, несомненно, восходит к реальной профессии предка. Обилие Кузнецовых, Мельниковых, Рыбаковых, Плотниковых не случайно: соответствующие распространенные профессии четко выделяли специалистов из среды крестьян-землепашцев и легко превращались в прозвища.

Еще один источник русских фамилий – географические имена, как нарицательные (например, горки

просто со строчной буквы), так и собственные (селения Горки, с заглавной буквы). Если в древние времена «географические» фамилии носили князья и бояре по своим вотчинам, а затем помещики – по своим имениям, то в XIX веке такого рода фамилиями нередко обзаводились мещане и крестьяне, называясь в новом месте жительства по месту, откуда они переселились, – Горскими, Полянскими и Ржевскими. Это относится отнюдь не только к фамилиям на – кий.
Известно, что названия многих деревень и фамилии их жителей совпадают или почти созвучны: в Баранове большинство жителей Барановы, в Мокром – Мокрецовы. Напомню, что известный наш поэт Степан Щипачев родился в сибирском селе Щипачи.

И, наконец, особо любопытный раздел нашей темы – искусственно образованные фамилии, которые с начала XVIII века вплоть до середины XIX присваивались учащимся духовных учебных заведений. В одних случаях это наименования церковных приходов, откуда прибыл ученик, в других – оформленное русским суффиксом слово какого-либо древнего языка, в-третьих – в основу фамилии ложилось какое-нибудь экзотическое название. Фантазия духовных наставников была столь же неограниченной, как и власть их над учениками. Фамилии такого типа в нашем словаре условно именуются «семинарскими». Многие из них приобрели широкую известность благодаря их носителям, обучавшимся в духовных училищах и семинариях, или же их потомкам.

Словарь, разумеется, охватывает не все русские фамилии, а небольшую их часть. Какие же в него не вошли?

С одной стороны, общепонятные фамилии – Андреев, Мельников, Волгин и т. п., их нечего и объяснять. С другой стороны, редчайшие, уникальные, вроде Ратафьев, Лаштопов, Шешулов; они мало кому известны и тем самым интересны немногим. Однако в обоих случаях допущены исключения. Объясняются и некоторые массовые, «понятные» фамилии, толкуемые обычно неправильно или неполно: Дворников, Лесков, Латышев, Смирнов, Шведов и др. Объясняются также уникальные фамилии выдающихся людей, ставшие широко известными благодаря их носителям: Даргомыжский, Крамской, Тютчев и т. п.

Многие русские фамилии образованы от тюркских имен. Этому не следует удивляться: тесное общение русских с тюркскими народами продолжалось и после монголо-татарского нашествия. Тюркские имена в качестве дополнительных к церковным в течение многих веков были среди русских весьма популярны. К этому следует добавить фамилии обрусевших татар, а также фамилии, возникшие благодаря обычаю побратимства: русский менялся именем с другом – татарином, башкиром, чувашом и т. д.

Хотя русские фамилии, казалось бы, просто распознать на слух, однако точно определить их круг нелегко. Некоторые вроде бы типично русские фамилии присущи и другим славянским нациям, а также некоторым неславянским национальностям, населяющим Россию. Фамилия Попов может принадлежать и русскому, и болгарину, и карелу, и коми, и чувашу. Фамилии Вишневский и Яблонский (иногда с небольшими фонетическими различиями) носят и русские, и украинцы, и поляки, и евреи, и цыгане. Так что русские фамилии, объясняемые в словаре, следует понимать в широком смысле, как «фамилии, русские по форме и встречающиеся среди русских».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Большой кулинарный словарь
Большой кулинарный словарь

Франция была всегда законодательницей моды не только по части косметики, но и еды. Во Франции не едят что попало и как попало. Поэтому не удивительно, что выдающийся Александр Дюма, писатель, историк, общественный деятель, был еще и блестящим знатоком кулинарного искусства и поваром.Последней книгой, вышедшей из-под пера писателя, был «Большой кулинарный словарь» — около 800 новелл на кулинарные темы. И по сей день, эта книга занимает почетное место на кухонной полке у любого просвещенного француза. Увлекательно написанный, с невероятным количеством полезных советов, применимых и в современной кулинарии, этот словарь станет вашей настольной книгой.Желая представить Александра Дюма, которого мы раньше не знали, издатель предлагает первое полное иллюстрированное издание БОЛЬШОГО КУЛИНАРНОГО СЛОВАРЯ.Если орфография выглядит довольно смелой, объяснения происхождения слов нередко весьма пикантны, алфавитный порядок иногда нарушается, то это целиком определяется самим характером великого писателя.Настоящий труд был деликатно дополнен различными размышлениями, вышедшими из-под пера господина Жана Арнабольди, члена Академии искусства красивой жизни.

Александр Дюма

Кулинария / Словари / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии