Читаем Русские народные сказки полностью

Идет опять зайчик да плачет, а ему навстречу бык: «Про что, зайчик, плачешь?» — «Отстань, бык! Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная; попросилась она ко мне да меня и выгнала». — «Пойдем, я ее выгоню». — «Нет, бык, не выгонишь! Собаки гнали — не выгнали, медведь гнал — не выгнал, и ты не выгонишь». — «Нет, выгоню!» Подошли к избенке: «Поди, лиса, вон!» А она с печи: «Как выскочу, как выпрыгну — пойдут клочки по заулочкам!» Бык испугался и ушел.

Идет опять зайчик да плачет, а ему навстречу петух с косой: «Кукареку! О чем, зайчик, плачешь?» — «Отстань, петух! Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы ледяная; попросилась она ко мне да меня и выгнала». — «Пойдем, я ее выгоню». — «Нет, не выгонишь! Собаки гнали — не выгнали, медведь гнал — не выгнал, бык гнал — не выгнал, и ты не выгонишь». — «Нет, выгоню!» Подошли к избенке. Петух: «Кукареку! Несу косу на плечи, хочу лису посечи́! Поди, лиса, вон!» А она услыхала, испугалась, говорит: «Одеваюсь…» Петух опять: «Кукареку! Несу косу на плечи, хочу лису посечи́! Поди, лиса, вон!» А она говорит: «Шубу надеваю». Петух в третий раз: «Кукареку! Несу косу на плечи, хочу лису посечи́! Поди, лиса, вон!» Лисица выбежала, а он ее зарубил косой и стал с зайчиком жить да поживать.

Вот тебе сказка, а мне кринка масла!


5. Лиса и дрозд


Шел боров в лес по жёлуди и встретил волка. Волк спрашивает: «Боров, боров, куда ты идешь?» — «В лес по желуди». — «Возьми и меня с собой!» Боров отвечает: «Там есть яма большая и широкая, ты ее не перескочишь!» — «Перескочу», — отвечает волк. «Если перескочишь, пойдем вместе».

Шли, шли они, подходят к лесу, а там яма большая да широкая. Боров прыгнул и перепрыгнул. Волк прыгнул — и упал в яму.

Назавтра боров опять идет в лес по желуди. Встречает он зайчика. Зайчик спрашивает: «Боров, боров, куда ты идешь?» — «В лес по желуди». — «Возьми и меня с собой». Боров отвечает: «Там есть яма большая и широкая, не перескочишь!» — «Я высоко буду прыгать и перескочу». — «Ну, если перескочишь, пойдем».

И пошли они по желуди. Подходят к лесу, а там яма большая и широкая. Боров подскочил и перескочил, а заяц прыгнул — и упал в яму.

Назавтра боров опять идет в лес по желуди. Встречает лису. Лиса спрашивает: «Боров, боров, куда идешь?» — «В лес по желуди». — «Возьми и меня с собой». — «Там есть яма большая и широкая, не перескочишь! Волк не перескочил, и ты не перескочишь!» — «Перескочу», — говорит лиса.

Пошли они в лес. Подходят к яме. Боров подскочил и перескочил, а лиса прыгнула — и упала в яму.

Вот они день в яме сидят, второй сидят, есть захотели. Лиса говорит: «Давайте мы песню «Валька-дралька» споем!» Все согласились. И начали они петь:


— Валька-дралька, Спой голосянку, Кто не дотянет,Того за уши потянем!


Вот зайчик и не дотянул. Они зайчика за ушки, разодрали и съели.

А лиса хитрая. Спрятала под себя половинку и по кусочку ест. А волк все сразу съел и спрашивает: «Кума, где ты мясо берешь?» — «А из живота своего дергаю и ем. Попробуй!» Волк попробовал, дернул лапой и сдох.

Осталась она одна. Вот сидит, есть хочет. Смотрит, над ямой дрозд гнездо вьет. «Дроздынька-батенька, что ты там делаешь?» — «Да, — говорит, — гнездо вью, детей буду выводить!» — «Накорми, — говорит лиса, — меня, а то из ямы вылезу, твоих детей съем!»

Дрозд и полетел искать ей пищу. Смотрит: дед косит сено, и стоит еда его. Дрозд украл еду, прилетел к яме и бросил ее лисе. Та поела и говорит: «Если накормил, так и напои!»

Опять улетел дрозд — искать воды. Смотрит: у деда кувшин с водой стоит. Украл он воду, прилетел к лисе и отдал ей.

Та напилась и говорит: «Дроздынька-батенька, напоил, накормил меня, так и вытащи отсюда, а то я как выйду, так и съем твоих детей».

Дрозд набрал сучья всякого, набросал в яму — лиса и выбралась. Говорит: «Накормил, напоил, спас меня ты, дроздынька-батенька, а теперь рассмеши, а то детей твоих съем!»

Дрозд полетел в деревню, а лиса за ним пошла. В деревне же дед в сарае зерно молотил. Говорит дрозд лисе: «Ты, лиса, садись у ворот, а я сяду деду на лысину!» И сел. Дед как замахал руками, закричал и давай гнать дрозда. Услышали собаки, прибежали, увидели лису и разорвали ее…

А дрозд улетел к детям.


6. Дрозд Еремеевич


Жил-был Дрозд Еремеевич. Он свил на дубу гнездо и вывел трех детенышей. Повадилась к нему Лиса Романовна. Придет и поет:


— Этот бы дубочек Ссекти, срубить: Сохи, бороны чинитьДа полозья гнуть!


«Дома Дрозд Еремеевич?» Он говорит: «Дома». — «Отдай детеныша! Не отдашь — дуб хвостом ссеку и самого съем!»

Дрозд плакал, плакал и бросил ей детеныша. Она не съела, в лес унесла, положила. Опять идет, так же поет:


— Этот бы дубочек Ссекти, срубить: Сохи, бороны чинитьДа полозья гнуть!


«Дома Дрозд Еремеевич?» Он говорит: «Дома». — «Отдай детеныша! Не отдашь — дуб хвостом ссеку и самого съем!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги