Читаем Русские народные сказки полностью

Вот он и говорит старику: «Ступай скажи своей дочери, чтоб она ко мне пришла ни пешком, ни на лошади, ни на санях, ни на телеге, ни нага, ни одета и чтоб принесла ни подарок, ни отдарок!» Приходит отец домой, рассказал все дочери. На другой день Семилетка сняла с себя одежду, обвернулась мережой[87], взяла голубя и отправилась к воеводе на лыжах. Пришла к воеводе и подает ему голубя. Голубь тотчас вырвался у него и улетел. И тут перехитрила она воеводу, а сама ему очень понравилась. Он и говорит: «Я завтра приеду к вам».



На другое утро приезжает воевода к дому Семилетки. А у них ни кола, ни двора — только сани да телега стоят. Воевода и смотрит, куда ему привязать лошадь? Подходит к окну и спрашивает Семилетку: «Где бы мне привязать лошадь?» — «Привяжи между летом и зимой!» Воевода думал, думал — едва мог догадаться, что между летом и зимой — значит между санями и телегой. Вошел воевода в избу и стал сватать за себя Семилетку, но с условием, чтоб она не вмешивалась в его воеводские дела; если же не сдержит обещания, так он ее с тем, что всего больше ей нравится в доме, отправит снова к отцу.

Вот обвенчались они, живут да поживают. Много ли, мало ли прошло времени, только один мужик просит у другого лошадь съездить в поле за репой. Тот дал лошадь, мужик поехал, а приехал поздно вечером. Поэтому не повел лошадь к хозяину, а привязал к своей телеге. Встает утром, видит: под телегой жеребенок. Говорит: «Жеребенок мой — он под телегой; видно, репа либо телега ожеребилась», а тот, чья лошадь, говорит: «Жеребенок мой!» Спорили, спорили, пошли к воеводе судиться. Воевода и рассудил: «Жеребенок найден под телегой, так, значит, он того, чья телега!» Услыхала это Семилетка, не удержалась и сказала, что он неправильно судит.

Воевода рассердился, потребовал разводной. И после обеда надо было Семилетке уезжать к отцу. А воевода за обедом сытно поел, выпил винца, лег отдохнуть и заснул. Тогда она велела его сонного положить в карету и уехала вместе с ним к отцу. Там уж воевода проснулся и спрашивает: «Кто меня сюда перевез?» — «Я тебя перевезла, — говорит Семилетка. — У нас было условие, чтобы я взяла из дома то, что мне всего более нравится, я и взяла тебя!»

Воевода удивился ее мудрости и помирился с ней. Возвратились они домой и стали жить да поживать.


63. Шемякин суд


Жили-были два брата: один был богатый, другой бедный. Бедный пришел к богатому лошадь попросить. Богатый лошадь дал, а сбруи не дал. Ну, что делать бедному брату? Привязал телегу к хвосту, поехал в лес и нарубил большой воз дров. Приехал домой, ворота отворил, а телега застряла в них; лошадь дернулась — хвост оторвался. Приводит он к брату лошадь без хвоста, а брат рассердился: «Я тебя поведу к Шемяке-судье!»

Поехали. Ехали-ехали, ночь настала. Зашли к богатому купцу. Богатый с богатым сидят, едят, водку пьют, а бедняк лежит на печке; захотелось ему посмотреть, что кушают богатые, свесился с печки, не удержался, упал в колыбель и задавил ребенка. Купец закричал: «И я пойду к Шемяке-судье!»

Поехали уже втроем. Едут — по дороге большой мост. Бедняк и думает: «Все равно пропал я. Дай соскочу с моста и убьюсь», А внизу барин вез больного отца. Бедный соскочил с моста, да попал прямо на больного и убил его.

Барин запричитал: «И я пойду к Шемяке-судье!» Приезжают к судье. Богатый брат жалуется, а бедный завернул камень в платок и показывает судье. Шемяка-судья думает, что тот ему деньги хочет дать, и говорит богатому брату: «Отдай ему лошадь, и пусть он ее у себя держит, пока не вырастет хвост!»

Стал купец жаловаться, а бедняк опять на камень в платке судье показывает. Шемяка-судья говорит купцу: «Отдай ему жену, и пусть он ее у себя держит, пока не родится ребенок!»

Стал барин жаловаться, а бедняк опять Шемяке на камень в платке показывает. Он и говорит: «Ты, бедняк, встань под мостом, а ты, — говорит он барину, — соскочи на него и убей».

Когда ушли все, Шемяка зовет бедного мужика: деньги, мол, давай, а тот разворачивает платок и говорит: «Не по мне бы рассудил, я бы Шемяку-судью убил!» Шемяка-судья обрадовался: «Слава богу, что я так рассудил!»

Вот приходит бедняк к брату за лошадью, а тот ему говорит: «Я дам тебе корову, несколько четвертей хлеба, только оставь лошадь!» Взял все это бедняк и пошел к купцу. Испугался купец и стал его просить: «Я дам тебе быка и несколько четвертей хлеба, только не бери хозяйку!» Взял все это бедняк и пошел к барину. «Ну, — говорит, — я стану под мостом, а ты на меня прыгай». Испугался барин прыгать с моста и просит: «Возьми лошадь и несколько четвертей хлеба, только не буду я прыгать…»

Взял это все себе бедняк и сейчас живет богато.


64. Мужик и барин


Рубит мужик дрова. Мороз градусов тридцать пять. Так расстарался мужик, что ему стало жарко. Он снял с себя кафтан и положил на пень. И старается — рубит дрова. Пот с него градом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги