Читаем Русский детский фольклор: учебное пособие полностью

Переваливая головку ребенка с ладони на ладонь, приговаривают:

Валяй, валяй коровай,Пришел к бабе пономарь.Дай, баба, теста,Нет r печи места.

Когда ребенок пытается встать на ножки, ему помогают:

Дыбки, дыбок,Скоро Сашеньке годок!

Чтобы приучить ребенка стоять без опоры, припевают, взяв его за обе ручки:

Ай, деточка, попляшиТвои ножки хороши,Нос сучком,Голова крючком,Спинка ящичком.

Когда ребенок делает первые шаги, то поется следующая потешка:

«Ножки, ножки,
Куда вы бежите?»В лесок на мошокИзбушку мшить,Чтоб не холодно жить.

Ребенок начинает бегать, делают вид, что догоняют его и приговаривают:

Я точу, молочуНа чужом гумне.Ко мне курочка пришла,Куропаточка пришла.Я девушку нагоню,Я красную наголю,За себя ее возьму.

Большое количество текстов связаны с подбрасыванием ребенка на руках и качанием на коленях. Упражнения помогают воспитывать координацию движений и приучают ребенка владеть своим телом. Сопровождающие их потешки отличаются динамичностью стиха и ритма в соответствии с движениями ребенка.

Пестушки обычно начинаются с звукоподражания: «Скок, поскок», «Чики, чики, чикалочки», «Тюшки, тютюшки». Последнее из этих звукоподражаний дало диалектное название этому виду песенок «тютюшки», отсюда же происходит глагол «тютюшкать», т. е. подбрасывать ребенка. Приведем одну из подобных песенок:

Тюшки, тютюшки,Овсяные лепешки,
Пшеничный пирожок,На опарушке мешон,Высокохонько взошел.

Произнося последние слова, ребенка высоко поднимают.

В Тобольской губернии, сажая ребенка на колени и подбрасывая его, напевают «Петровну»:

Бабушка Петровна,Поехала по бревна,Вскачь погонила,Бревно уронила,Ногу изломала,Как старику показать.Шубной рукав привязать.

Аналогичные песенки имеются в фольклоре каждого народа. У немцев они называются Kniereiterlied (песенка всадника на коленях). Приводим ее текст:

Норр, hopp, hopp, Reiterlein,Wenn die Kinder klein sein,Reiten sie auf Stoklein;
Wenn sie grosser werden,Reiten sie auf Pferden;Wenn sie grosser wachsen,Reiten sie nach Sachsen.

(Гоп, гоп, гоп, всадничек, когда дети малы, они ездят на палочке; когда подрастают, они ездят на лошади, а когда станут большими, ездят на шахматной доске.)[84]


Немецкая песенка почти текстуально совпадает с английской:

This is the way the ladies ridePrim, prim, prim,This is the way the gentleman rideTrim, trim, trim,Presently come the countryfolks.Hobbledy gee, hobbledy gee.

(Вот как едет леди – прим, прим, прим, вот как едет джентльмен – трим, трим, трим, атак идет крестьянин – хром, хром, хром.)[85] Данные тексты имеют почти точный русский аналог:

Поехали с орехами,Поскакакали с колпаками,
Стутшком, ступиком, (3 раза, немного приподнимая колени, лошадь ступает медленно)Рысью, рысью, (3 раза, слегка подбрасывая)Скок, скок, скок! (3 раза, высоко подбрасывая на колене)[86].

Плачущего ребенка обычно успокаивали, показывая ему «козу», т. е. бодали, наставив на него вытянутые указательный палец и мизинец, при этом приговаривали:

Идет коза рогатая,Идет коза бодатая:Ножками – топ-топ!Глазками – хлоп-хлоп!Кто кашки не ест,Кто молока не пьет,Забодаю, забодаю.

В данной потешке действие соединено с словесной игрой, основанной на повторах.

К пестушкам иногда относят шуточные заговоры, которые произносят во время купания ребенка («С гуся вода, с Пети худоба»), вытирая его («На кота потягушки, / На дитя порастушки»), если ребенок падает и ушибается:

У сороки боли,У вороны боли,У Феденьки заживи.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже