Читаем Русское Поле Экспериментов (Сборник стихов) полностью

У входа было яйцо или крутое словцо

Я обращаю лицо

Кошмаром дёрнулся сон - новорожденный масон

Поёт со мной в унисон

Крылатый ветер вдали

Верхушки скал опалил

А здесь ласкает газон

На то особой резон

На то особой отдел, на то особый режим

На то особой резон

Проникший в щели конвой заклеит окна травой

Нас поведут на убой

Перекрестится герой, шагнёт в раздвинутый строй

Вперёд за Родину в бой

И сгинут злые враги кто не надел сапоги

Кто не простился с собой

Кто не покончил с собой

Всех поведут на убой

На то особый отдел, на то особой режим

На то особой резон

1987

ГОРИ, ГОРИ ЯСНО

Не догонишь - не поймаешь, не догнал - не воровали

Без труда не выбьешь зубы, не продашь, не наебёшь

Эту песню не задушишь, не убьёшь

Дом горит - козёл не видит

Дом горит - козёл не знает,

Что козлом на свет родился

За козла и отвечать

Гори, гори ясно чтобы не погасло

На дороге я валялась, грязь слезами разбавляла

Разорвали нову юбку да заткнули ею рот

Славься, великий рабочий народ

Непобедимый могучий народ

Дом горит - козёл не видит

Он напился и подрался

Он не помнит, кто кого

Козлом впервые обозвал

Гори, гори ясно чтобы не погасло

Лейся, песня, на просторе, залетай в печные трубы

Рожки-ножки чёрным дымом по красавице земле

Солнышко смеется громким красным смехом

Гори, гори ясно, чтобы не погасло

1988

* * *

Столетний дождь

Резиновый сапог в сыром песке

Глаза стоят на ржавом потолке

Истрачен сгоряча веселый бред

Сцепились хохоча колечки бед

Столетний дождь

Над пропастью весны собрались сны

И ранние глотки большой тоски

Ногтями по стене скребет апрель

Как будто за стеной растут цветы

Как будто их увидеть с высоты

Столетний дождь

Сто лет прожили мы - готов обед

Из мыльных пузырей сырого дня

Из косточек разгаданных стихов

Просоленный кристаллами огня

Столетний дождь

По тихой полосе бредут слова

И рушится измятая листва

Исполнен предпоследний приговор

Все взносы за апрель вознесены

И сны висят над прорубью весны

Столетний дождь

Столетний дождь.

1988

РИЖСКАЯ

А ты кидай свои слова в мою прорубь

Ты кидай свои ножи в мои двери

Свой горох кидай горстями в мои стены

Свои зёрна в зараженную почву

На переломанных кустах клочья флагов

На перебитых фонарях обрывки петель

На обесцвеченных глазах мутные стёкла

На обмороженной земле белые камни

Кидай свой бисер перед вздёрнутым рылом

Кидай пустые кошельки на дорогу

Кидай монеты в полосатые кепки

Свои песни в распростёртую пропасть

В моем углу засохший хлеб и тараканы

В моей дыре цветные краски и голос

В моей крови песок мешается с грязью

А на матрасе позапрошлые руки

А за дверями роют ямы для деревьев

Стреляют детки из рогатки по кошкам

А кошки плачут и кричат во всё горло

Кошки падают в пустые колодцы

А ты кидай свои слова в мою прорубь

Ты кидай свои ножи в мои двери

Свой горох кидай горстями в мои стены

1988

ПО ТРАМВАЙНЫМ РЕЛЬСАМ

А мы пойдем с тобою погуляем по трамвайным рельсам

Посидим на трубах у начала кольцевой дороги

Нашим теплым ветром будет черный дым с трубы завода

Путеводною звездою будет желтая тарелка светофора

Если нам удастся, мы до ночи не вернемся в клетку

Мы должны уметь за две секунды зарываться в землю

Чтоб остаться там лежать когда по нам поедут серые машины

Увозя с собою тех кто не умел и не хотел в грязи валяться

Если мы успеем мы продолжим путь ползком по шпалам

Ты увидишь небо, я увижу землю на твоих подошвах

Надо будет сжечь в печи одежду, если мы вернемся

Если нас не встретят на пороге синие фуражки

Если встретят, ты молчи, что мы гуляли по трамвайным рельсам

Это первый признак преступления или шизофрении

А с портрета будет улыбаться нам железный Феликс

Это будет очень долго, это будет справедливым

Наказанием за то, что мы гуляли по трамвайным рельсам

Справедливым наказаньем за прогулки по трамвайным

рельсам

Нас убьют за то, что мы с тобой гуляли по трамвайным рельсам

1988

ДОМОЙ!

Нелепая гармония пустого шара

Заполнит промежутки мертвой водой

Через заснеженные комнаты и дым

Протянет палец и покажет нам на двери отсюда

Домой!

От этих каменных систем

В распухших головах

Теоретических пророков

Напечатанных богов

От всей сверкающей, звенящей и пылающей хуйни

Домой!

По этажам по коридорам лишь бумажный ветер

Забивает по карманам смятые рубли

Сметает в кучи пыль и тряпки, смех и слезы, горе - радость

Плюс на минус даёт освобождение

Домой!

От голода и ветра

От холодного ума

От электрического смеха

Безусловного рефлекса

От всех рождений и смертей, перерождений и смертей

Домой!

За какие такие грехи задаваться вопросом

Зачем и зачем и зачем и зачем и зачем и зачем

1988

ЧУЖОЙ ДОМ

Край, сияние, страх

Чужой дом

По дороге в сгоревший проем

Торопливых шагов суета

Стерла имя и завтрашний день

Стерла имя и день

Через час оживу разноцветной рекой

Под дождём

Мелким ветром пройду над живой темнотой

Лай, сияние, страх

Чужой дом

Управляемый зверь у дверей

На чужом языке говорит

И ему не нужна моя речь

Отпустите меня

Я оставлю свой голос, свой вымерший лес

Свой приют

Чтобы чистые руки увидеть во сне

Смерть, сияние, страх

Чужой дом

Всё по правилам, всё по местам

Боевая ничья до поры

Остановит часы и слова

Отпустите меня

1988

ДЕКЛАССИРОВАННЫМ ЭЛЕМЕНТАМ

Деклассированных элементов первый ряд

Им по первому по классу надо выдать всё

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия