Читаем Русское Поле Экспериментов (Сборник стихов) полностью

Поглумитесь над прахом

На могиле моей

Задушитеся страхом

На могиле моей

Взвойте дикую песню

Над могилой моей

И булыжником тресни

По макушке своей.

И разверзнется сразу

Надо мною земля

И из гроба я выйду

И скажу "Это я".

Ля-ля-ля!

29.08.85

* * *

Самоискрящийся черный галун

Самоязвительный желчный солдат

Руки упрямо гледят на восток

Лепят в живот сладострастныя дни

Черные губы смущенно гремят

Прячутся сны за голодной спиной

Ласково хочется хмурая прядь

Густо вафлеет соленая грудь

Я убегаю и снова бегу

Серый огонь распластался как слон

Первый февраль перепутал венцы

Плавно стреляет ядреная вошь

Главное - это понять пустоту.

13.02.87

* * *

По моим да по гладким мозгам

Языком да шершавым

Славное море священный Байкахст

Я злого дядьку не боюся

А по утрам да по тошным мирром

Я подхожу досвидания тётя

Главное быть местом быть

И не то чтобы слить и кипеть

А ёрзать и страдать

И сопереживать

И сопливеть тихо

. . . . . . . . . . .

Пяли

Мур-р-р-р...

1987

КОРАН

Сон увидел Абдулла, что вода ушла.

Ушла водя под камень.

Заткни ухо, закрой рот.

Так велел товарищ У.

Сапогами в стену,

Руками в небо.

Приходи к обеду

Кушать плов,

Танцевать под радиолу

Новый танец "полли-ролли"

Раз, два, три, четыре.

Кнопка в голове,

Выключи телевизор

И ко мне

В объятья,

Закрытые на обед с 14 до 15 часов.

1988

КУНГУР

Вот она - благодать:

Розовые очки,

Полные пены слова,

Жирные руки жизни.

Ни дать ни взять

Ничего нема.

Хоронили вчера меня...

1988

КАРУМ

Я видел во сне дерево,

Я видел во сне свечу,

Может последнюю каплю

Я все еще не хочу.

Полные люди не ходят,

Пустые люди не спят,

"Жрать" зарифмуется со словом...

Вот она - благодать.

В полночь откроется дверца.

В полночь закроется дверь.

Под звук похоронного сердца

Заплачет розовый зверь.

Зажмурится солнце в тарелке,

Новый наступит день,

Дождик начнется мелкий,

Застучит, басурман, по башке.

1988

КАРУМ - 2

Глина спит в тебе,

Дерево ждет в тебе.

Я наелся цветов со стен,

Я пьян от наших могил.

Большевик сказал "Нет"

Буржуй сказал "Нет"

Христос сказал "Нет".

Ты сделан из ботинок,

Ты сделан из пальто,

Ты сделан из завтрака,

Из зубной пасты "Поморин",

Из Малова Виктора Ивановича,

Из Ивановой Марьи Иванны,

Из воды, просочившейся ночью.

Ты сделан из телефона,

Звонящего раз в неделю.

1988

ШРАК

Собачья харя на стенке

Под ней Моны-Лизы харя

Рядом харя моя

Развеселая.

Весело мне вечером:

Зубы во рту,

Глаза на лбу,

Волосы на голове

Я на белой стене

Моны-Лизы собачья харя

Над моей развеселой стенкой.

Вечеро мне рядом:

Зубы на лбу,

Волосы во рту,

Глаза в кулаке

Я на белой стене,

А стена на белом Христе, мисте, пройма, лок, вост, ейса,

ШРАК!

1988

ТРАМ-ТА-РА-РА-РА-РАМ!

- Не в коня корм,

Кричали мне

Кормили меня жидким говном.

Чтобы мое лицо было чистым

Плевали мне в рожу кровавой слюной.

Хотели чтоб я был умным

И чистили мне мозги каждый день.

Приучали к хорошей музыке:

Играли мне похоронный марш,

А чтобы я ел только манну небесную

Выбили мне все зубы,

Но кормили меня только жидким говном

И поили меня дохлым вином.

И стал я таким же дохлым говном.

Взмахну своей сталинской головой,

Полетит она, гада, на зло врагам

Упадет на асфальт и крикнет:

"Трам-та-ра-ра-ра-рам!"

1988

* * *

Несу на ногах свою жизнь

В голове на которой шапка

В руках теплых от знака

В руках зашифровавших музыку

В кармане кожаных швов

Хлюпает жизнь в ботинках

Осторожно!

Очень осторожно!

Не перебегая дорогу на зеленый свет

Обходя бегущих ночью людей

Сторонясь дождей и грозы

Несу свою жизнь на северное кладбище.

1988

* * *

Берущему давая

Дающего давя

Хромая насекомая

Капельного дождя

Грозящего землю,

Пылящего от своего большевизма

Кончающегося сейчас

Небесного справедлива

Божащего облакова

Святцевого света

Лучезарного и глазного

Грохоча остатками дождя

Бью берущего

Давлю дающего

Хромую насекомую

Лечу от жизни

Топлю в капле.

Пылящего от большевизма дождя

Вдавливаю в страх мокрой пыли

Жду небесного справедлива

Ладонями вверх вздыхая...

1988

ЧЕРНОЕ ДЕРЕВО

Черное дерево

Ржавый пирог

Красный противогаз

Желтый суп

Маринованный огурец

Жареная редиска

Кровавый женский

Муж умер! Муж умер!

По-по-по-по-по-по-по.

Та-а-а-а...

1988

* * *

Залезая на крест

Христом не грейся

Погост на урки

Мир под откос

Заткни, завесь

Зарежь и спейся

Закопай, зарой

Заляг и пой

Комузачем когдазачто

Никогданестанет этоткрестпоследним

Вспоминаяпойкричи и глохни

Караваныпсов

Железное солнце

1988

ЗАПАДНО-СИБИРСКИЙ ДИВАН

Пролетела последняя осень

Жизнь проста как холодный пельмень.

Подскажите мне верный способ,

Как встренуть последний свой день.

Главного, может быть, стула

Это проблема проблем

Жопа давно не уснула.

Ты все пела - это дело

Так пойди же и поблюй!!

Где-то бежал пролежавший

Веня, ужасно уставший!!!

Громко смеялися дети,

Перднул в форточку ветер!!!

Гнили в тазу помидоры

Пока их не выпил Егоров!!!

Руки на солнце лежали,

Тени бежали по льду,

Бабушку долго искали

Ночью вернулась она!!!

Течет по лицу яйцеклетка

Спой мне про родину, детка

Ласково солнце светилова

Хоронили завтра Данилова

Коровенка вчера околеет

Натер ли ты лысину мелом

Вставили в руки свечку

Пальцы обжег парафин

Вчера говорил про утечку

Сегодня молчит, сукинсын

- Лошадь сжевали дедуня?

- Жива, дорогой наш Ильич

Лютые ветры подули

Умер железный кирпич

Буржуй промышляет всуе, а мы не идем не туда

Лютые ветры подули, унесли, любовь моя, навсегда...

1988

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия